- 相關(guān)推薦
秦楚之際月表司馬遷的文言文原文賞析及翻譯
在學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的秦楚之際月表司馬遷的文言文原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
秦楚之際月表
兩漢司馬遷
太史公讀秦楚之際,曰:初作難,發(fā)于陳涉;虐戾滅秦自項(xiàng)氏;撥亂誅暴,平定海內(nèi),卒踐帝祚,成于漢家。五年之間,號(hào)令三嬗,自生民以來(lái),未始有受命若斯之亟也!
昔虞、夏之興,積善累功數(shù)十年,德洽百姓,攝行政事,考之于天,然后在位。湯、武之王,乃由契、后稷,修仁行義十余世,不期而會(huì)孟津八百諸侯,猶以為未可,其后乃放弒。秦起襄公,章于文、繆,獻(xiàn)、孝之后,稍以蠶食六國(guó),百有余載,至始皇乃能并冠帶之倫。以德若彼,用力如此,蓋一統(tǒng)若斯之難也!
秦既稱帝,患兵革不休,以有諸侯也,于是無(wú)尺土之封,墮壞名城,銷鋒鏑,鋤豪杰,維萬(wàn)世之安。然王跡之興,起于閭巷,合從討伐,軼于三代。鄉(xiāng)秦之禁,適足以資賢者為驅(qū)除難耳,故奮發(fā)其所為天下雄,安在無(wú)土不王?此乃傳之所謂大圣乎?豈非天哉?豈非天哉?非大圣孰能當(dāng)此受命而帝者乎?
譯文
太史公研讀關(guān)于秦楚之際的記載,說(shuō):最早發(fā)難的是陳涉,殘酷暴戾地滅掉秦朝的是項(xiàng)羽,撥亂反正、誅除兇暴、平定天下、終于登上帝位、取得成功的是漢家。五年之間,號(hào)令變更了三次,自從有人類以來(lái),帝王受天命的變更,還不曾有這樣急促的。
當(dāng)初虞舜、夏禹興起的時(shí)候,他們積累善行和功勞的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)幾十年,百姓都受到他們恩德的潤(rùn)澤,他們代行君主的政事,還要受到上天的考驗(yàn),然后才即位。商湯、周武稱王是由契、后稷開(kāi)始講求仁政,實(shí)行德義,經(jīng)歷了十幾代,到周武王時(shí),竟然沒(méi)有約定就有八百諸侯到孟津相會(huì),他們還認(rèn)為時(shí)機(jī)不到。從那時(shí)以后,才放逐了夏桀,殺了殷紂王。秦國(guó)自襄公時(shí)興起,在文公、穆公時(shí)顯示出強(qiáng)大的力量,到獻(xiàn)公、孝公之后,逐步侵占六國(guó)的土地。經(jīng)歷了一百多年以后,到了始皇帝才兼并了六國(guó)諸侯。實(shí)行德治像虞、夏、湯、武那樣,使用武力像秦國(guó)這樣,才能成功,統(tǒng)一天下是如此艱難!
秦稱帝之后,憂慮過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)所以不斷,是由于有諸侯的緣故,因此,對(duì)功臣、宗室連一尺土地都沒(méi)有分封,而且毀壞有名的城池,銷毀刀箭,鏟除各地的豪強(qiáng)勢(shì)力,打算保持萬(wàn)世帝業(yè)的安定。然而帝王的功業(yè),興起于民間,天下英雄豪杰互相聯(lián)合,討伐暴秦,氣勢(shì)超過(guò)了三代。從前秦國(guó)的那些禁令,恰好用來(lái)資助賢能的人排除創(chuàng)業(yè)的患難而已。因此,發(fā)奮有為而成為天下的英雄,怎么能說(shuō)沒(méi)有封地便不能成為帝王呢?這就是上天把帝位傳給所說(shuō)的大圣吧!這難道不是天意嗎?這難道不是天意嗎?如果不是大圣,誰(shuí)能在這亂世承受天命建立帝業(yè)呢!
注釋
1.秦:
指秦二世胡亥。楚:指西楚霸王項(xiàng)羽。表:是《史記》創(chuàng)立的一種體例,它用表格的形式來(lái)表述歷史人物和歷史事實(shí)!妒酚洝分械谋硪话銥槟瓯恚蚯爻H天下未定,變化很快,就采取按月記述,把當(dāng)時(shí)發(fā)生的大事列為月表。
2.太史公:
司馬遷自稱。因司馬遷曾任漢太史令,所以自稱太史公。作難(nàn):作亂;造反。陳涉:名勝,字涉,陽(yáng)城(今河南省登封縣東南)人。他同吳廣首先起兵反秦,是我國(guó)古代著名的農(nóng)民起義領(lǐng)袖。
3.虐戾(nüèlì):
殘暴,兇狠。項(xiàng)氏:這里指項(xiàng)羽。項(xiàng)羽,名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時(shí),陳涉首先發(fā)難。項(xiàng)羽和叔父項(xiàng)梁起義兵,大破秦軍,率領(lǐng)五國(guó)諸侯入關(guān)滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。
4.踐:
登上,踏上。祚(zuò):通“阼”,帝位。
5.三嬗:
三次更替。指陳涉、項(xiàng)氏、漢高祖、嬗(shàn),通“禪”。更替,變遷。生民以來(lái):謂有人類以來(lái),即有史以來(lái)。斯:這,這樣。亟(jí):急切,急速。也:用在句末,表示堅(jiān)決的語(yǔ)氣。
6.洽:
融洽,悅服。攝行:代理。
7.湯:
即商湯王,名履,放逐夏桀,建立商朝。武:即周武王,姓姬,名發(fā),西伯姬昌之子。誅殺商紂(zhòu),建立周朝。契(xiè):帝嚳之子。虞舜之臣,封于商,賜姓子氏,為商朝的始祖。后稷:虞舜時(shí)農(nóng)官名。棄掌管其事,因亦稱棄為后稷,為周朝的始祖。孟津,地名,在今河南省孟縣南,又名河陽(yáng)渡。周武王伐紂,曾在這里會(huì)集八百諸侯!稌(shū)·武成》:“既戊午,師逾孟津!狈艔s(shì):指商湯王放逐夏桀,周武王誅殺商紂,《孟子·梁惠王下》:“湯放桀,武王伐紂!
8.襄公:
秦襄公,周平王東遷時(shí)始列為諸侯。章:顯著,顯赫。文、繆(mù):秦文公、繆公,春秋時(shí)候秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君?姡蛔鳌澳隆。獻(xiàn)、孝:秦獻(xiàn)公、孝公,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君。蠶食:像蠶吃桑葉般慢慢地吞并。并:兼并。冠帶之倫:高冠大帶之輩,指六國(guó)諸侯。一說(shuō),比喻習(xí)于禮教的人民,別于夷狄而言。
9.彼:
指虞、夏、商、周。此:指秦。
10.兵革不休以有諸侯:
這是一個(gè)表示前果后因的句子,意即“所以兵革不休是因?yàn)橛兄T侯的緣故”。以,因。墮(huī):毀壞。銷:溶化;鋒:刀刃。鏑(dí):箭頭。維:同“惟”。度量,計(jì)算。
11.閭巷:
里巷。合從(zòng):即“合縱”,謂聯(lián)合各路軍隊(duì)。軼(yì):勝過(guò)。三代:謂夏、商、周三代。
12.鄉(xiāng):
通“向”。從前。適足以資賢者為驅(qū)除難耳:“為”后省賓語(yǔ)“之”(代賢者)。難,謂困難。耳,而已,罷了。無(wú)土不王:這里用的是一句古語(yǔ)。
13.“此乃……乎?”句:
相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“這是……吧?”疑問(wèn)句。傳(zhuàn):謂書(shū)籍記載。
14.“豈非……哉?”句:
相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道不是……嗎?”反詰句。用否定表示肯定。
15.“非……孰能……者乎?”句:
相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“不是……誰(shuí)能……的呢?”反詰句。
簡(jiǎn)析
《秦楚之際月表》,是司馬遷《史記》中的一表!氨怼笔撬抉R遷在《史記》中創(chuàng)立的一種史書(shū)體例,是以表格的形式表現(xiàn)某一時(shí)期的史事、人物的。秦楚之際是指秦二世在位時(shí)期和項(xiàng)羽統(tǒng)治時(shí)期。時(shí)間雖短,但事件變化多端,所以按月來(lái)記述,稱為“月表”。本文是司馬遷在《秦楚之際月表》前面所寫的序言。這篇序言概括了秦楚之際政治形勢(shì)的特點(diǎn):即陳涉發(fā)難、項(xiàng)羽滅秦、劉邦稱帝,而這些又都是在短促的時(shí)間內(nèi)發(fā)生的。文章回顧了歷史上一些帝王統(tǒng)一天下的艱難歷程,分析了秦楚之際“號(hào)令三嬗”,而漢高祖終于稱帝的原因,結(jié)論有獨(dú)到之處。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷,夏陽(yáng)(在今陜西韓城西南)人。出身史學(xué)世家,父親司馬談官至太史令。司馬遷十歲時(shí)隨父到長(zhǎng)安,先后求學(xué)于董仲舒和孔安國(guó)門下。二十歲開(kāi)始游歷名山大川,所到之處均考察風(fēng)俗,采集史跡傳說(shuō)。繼承父親太史令的職位后,司馬遷得以飽覽朝廷藏書(shū),又隨漢武帝到各地巡游,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí);他同時(shí)開(kāi)始著手整理史料,以完成父親寫一部“名主賢君、忠臣死義之事”的通史的遺愿。漢武帝天漢二年(公元前99年),李陵出征匈奴時(shí)因友軍接應(yīng)不力身陷重圍,在矢盡糧絕的情況下投降匈奴,司馬遷因上疏為李陵辯護(hù)觸怒武帝,被處以宮刑。受此大辱,司馬遷憤不欲生,但為了實(shí)現(xiàn)自己的理想,決心“隱忍茍活”。出獄后任中書(shū)令,繼續(xù)發(fā)憤著書(shū),完成了被魯迅先生譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”的名著《史記》。
【秦楚之際月表司馬遷的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
晏子使楚文言文原文及翻譯04-20
酷吏列傳序 司馬遷的文言文原文賞析及翻譯05-05
刻舟求劍文言文原文,譯文,注釋,賞析原文翻譯及賞析01-16
地震蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯05-11
地震 蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯05-08
《太史公自序》司馬遷文言文原文注釋翻譯06-13
燭之武退秦師原文、翻譯及賞析02-14
《外戚世家序》司馬遷文言文原文注釋翻譯06-10
宰予晝寢文言文原文賞析及翻譯06-25