《行路難三首·飛雪斷道冰成梁》譯文及鑒賞
《行路難三首·飛雪斷道冰成梁》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:
飛雪斷道冰成梁,侯家熾炭雕玉房。
蟠龍吐耀虎喙張,熊蹲豹躑爭低昂。
攢巒叢崿射朱光,丹霞翠霧飄奇香。
美人四向回明珰,雪山冰谷晞太陽。
星躔奔走不得止,奄忽雙燕棲虹梁。
風臺露榭生光飾,死灰棄置參與商。
盛時一去貴反賤,桃笙葵扇安可當。
【前言】
《行路難三首》是唐代文學家柳宗元創(chuàng)作的寓言詩,是其為數極少的寓言詩中的獨特之作,抒發(fā)個人懷抱,批判社會現(xiàn)實,揭示人生哲理,表現(xiàn)出深刻的思想性。同時,《行路難三首》也具有獨特的藝術性,繪人繪物細膩,塑造典型形象,想象奇特絢麗。
【注釋】
[27]侯:王侯。雕玉房:夸飾語,指富麗豪華的住宅。
[28]此兩句中的龍虎熊豹,皆言燃炭之形狀!稌x書·羊琇傳》“琇性豪侈,費用無復齊限,而屑炭和作獸形以溫酒,洛下豪貴,咸競效之!迸釂ⅰ墩Z林》謂獸炭“火熱既猛,獸皆開口,向人赫赫然”,詩中“吐耀”、“張喙”即是指燃燒的木炭之狀。
[29]攢巒叢崿:言熾炭堆積之多,猶如山形一般。攢,聚。崿,山崖。
[30] 明珰:指鑲嵌明珠的耳飾。
[31]晞:曬。
[32]星躔:日月星辰運轉的度次。躔,天體運行。
[33]奄忽:忽然,奄然。虹梁:像彩虹一般的大梁,這里借指華屋大宅。
[34]榭:建筑在臺上的房屋。
[35]參商:兩個星宿名!蹲髠鳌罚骸俺綖樯绦,參為晉星,參商相去之遠也!币虼,后人常以參商喻隔距離之遠。
[36]桃笙:以桃枝織成的席簟。簟,宋、魏之間謂之笙。左思太沖《吳都賦》“桃笙象簟,韜于筒中。”注云:“桃笙,桃枝簟也。吳人謂簟為笙!笨龋撼觥稌x書·謝安傳》“安鄉(xiāng)人有蒲葵扇五萬,安乃取其中者捉之。京師士庶競市,價增數倍!
【翻譯】
紛飛的大雪封鎖了道路,晶瑩的冰層包裹了橋梁;熾熱的炭火把王侯那華麗的房間燒得暖氣洋洋。木炭像蟠龍吐水猛虎張嘴噴射著火光,又似熊蹲似豹躍互爭低下與高強。堆積如山的木炭火光灼人,在它上面騰起紅霞與綠霧散發(fā)著清香。戴著華美耳飾的美人環(huán)坐在它的四周,正如在冰山雪谷中享受溫暖的太陽。日月星辰的運行自有規(guī)律永不停息,眨眼間流光溢彩的.梁上有了飛燕的呢喃。風臺水榭邊桃紅柳綠春光融融,剩炭死灰被冷落棄置如遠隔的參商。炙手可熱的事物因需求變化由珍貴化為卑賤,自然規(guī)律又豈是盛夏必需的桃席與蒲扇所能阻擋。
【鑒賞】
第三首詩作者通過對季節(jié)氣溫的變化與萬物適時而貴的現(xiàn)實的觀察,深刻地體悟到了人生于世只能適時而為,不可強求的哲理。譬如木炭,在寒冷的冬天,一旦“千里冰封,萬里雪飄,望長城內外,惟余莽莽”的時候,王侯將相們?yōu)槿∨锜o不爭相購買,因此炭價如金。而一旦大地回春,燕語呢喃,草長鶯飛,花紅柳綠時,昔日不可或缺的燃炭,今日已如同死灰一般棄置于外。這種“日寒柴炭貴如金,天暖棄置無人問”的現(xiàn)實,闡明了萬物以適時而貴,時移而異的常理。其實,這里的“燃炭”也正是柳宗元對世態(tài)炎涼進行了痛苦思索之后的一種感悟與內心世界的寫照。
這首詩的最大特點,是其語言的“綺麗鮮秀”,尤其是柳宗元對熾炭的形狀的描述幾乎達到了至臻至美的境界。柳宗元之所以能名列唐宋八大文學家中,不僅是他有《江雪》、《漁翁》、《天對》這樣輝煌的詩篇,更重要的是在他的文學作品中一反秦漢以來對山水世界的宏觀把玩,而第一個揭蓋探底進行微觀描摹。如他的《永州八記》、《八愚詩序》等文,所寫之景不過是一些方畝之間的小而又小的地方,但是,其一草一木,一石一水,無不形態(tài)各異,氣勢非凡。他在《始得西山宴游記》中寫道:“其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱?M青繚白,外與天際,四望如一!彼凇吨列∏鹞餍∈队洝芬晃闹袑懙溃骸疤吨恤~可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,怡然不動;俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂。”可見柳子文章開創(chuàng)了范山模水的另一種風格——知微見著,“籠天地于神內,挫萬物于筆端”。
柳宗元在這首詩里運用的就是其散文中所貫用的盆景藝術,讓萬象變化濃縮在方寸之間!绑待埻乱⑧箯,熊蹲豹躑爭低昂。攢巒叢崿射朱光,丹霞翠霧飄奇香。”晉代羊琇以形炭溫酒為樂而始作甬者,唐朝時期的達官貴人紛紛效仿,于是,一些燒炭工為謀重利投其所好,選擇一些奇形異狀的樹蔸燒炭,并有意識地進行了一些雕刻。因此,在燃燒時,那種如龍似虎、熊或豹的形象表現(xiàn)得更為突出。這里尤其是“吐、喙、躑、昂、射、飄”幾字用得鮮活獨到。將熾炭燃燒的形態(tài)描寫得細而不膩,惟妙惟肖,仿若神來之筆,了無跡痕,讓人讀來驚而贊然。因此,汪森于《韓柳詩選》中對以上四句大加贊賞道:“綺麗之語,故自鮮秀!
【《行路難三首·飛雪斷道冰成梁》譯文及鑒賞】相關文章:
《奔亡道中五首》譯文及鑒賞12-17
謝道韞 《泰山吟》譯文及鑒賞12-14
《行路難》原文及鑒賞09-26
《玉蝴蝶·望處雨收云斷》鑒賞及譯文參考12-18
《塞下曲》譯文及鑒賞04-01
狡童譯文及鑒賞02-25
《垂柳》譯文及鑒賞01-20
《山花子·林下荒苔道韞家》譯文及鑒賞12-17
《采苓》譯文及鑒賞04-27