久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《智囊》注釋及翻譯

    時(shí)間:2022-10-13 12:05:46 文言文名篇 我要投稿

    《智囊》注釋及翻譯

      在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編精心整理的《智囊》文言文,歡迎閱讀與收藏。

      《智囊》注釋及翻譯

      原文

      孫叔敖疾將死,戒其子曰:“王亟封我矣,吾不受也。為我死,王則封汝。汝必?zé)o受利地!楚、越之間有寢丘,若地不利而名甚惡,楚人鬼而越人禨,可長(zhǎng)有者唯此也。”孫叔敖死,王果以美地封其子,子辭而不受,請(qǐng)寢丘。與之,至今不失。

      注釋

      ①亟:多次。

     、诿鯋海簩嬊鹨庵^葬死人的荒丘,即墳地,所以說(shuō)“名甚惡”。

      ③禨:不祥。

      翻譯

      春秋時(shí),楚相孫叔敖病得很厲害,臨死前告誡他的兒子說(shuō):“大王屢次要給我封邑,我都沒(méi)有接受。現(xiàn)在我死了,大王一定會(huì)封你。但是你一定不可接受土地肥美的地方。楚越之間有一個(gè)地方叫寢丘,偏僻貧瘠,地名又不好,楚人視之為鬼蜮,越人以之為不祥,可以讓子孫住得長(zhǎng)久的,只有這個(gè)地方!睂O叔敖死后,楚王果然要封其子很好的地方,他的兒子不敢接受,而請(qǐng)求到寢丘去。楚王于是把寢丘封給孫叔敖的兒子。結(jié)果一直到漢代,孫姓子孫依然在寢丘立足。

      《智囊》注釋及翻譯

      【原文】

      彥博幼時(shí),與群兒戲,擊球,球入柱穴中,不能取,公以水灌之,球浮出。司馬光幼與群兒戲,一兒誤墮大水甕中,已沒(méi),群兒驚走,公取石破甕,遂得出。

      〔評(píng)〕二公應(yīng)變之才,濟(jì)人之術(shù),已露一斑。孰謂“小時(shí)了了者,大定不佳”耶?

      文言文翻譯:

      文彥博幼時(shí)常和同伴一起玩球,有一次球兒滾入洞中拿不出,文彥博就提水灌洞,不久球就浮出洞口。

      司馬光和同伴嬉戲時(shí),有個(gè)玩伴不小心失足掉入大水缸中,眼看就要淹死,大家驚慌得一哄而散。只有司馬光不慌不忙地拿起一塊大石頭把水缸打破,救了那小孩。

      評(píng)譯

      文彥博和司馬光應(yīng)變的才能和救人的機(jī)智,在年幼之時(shí)就已初露端倪,誰(shuí)說(shuō)“小時(shí)候聰明的人,長(zhǎng)大后一定就沒(méi)有賢能的”呢?

      《智囊》注釋及翻譯

      【原文】

      西番故饒馬,而仰給中國(guó)茶飲療疾。祖制以蜀茶易番馬,久而寢弛,茶多闌出,為奸人利,而番馬不時(shí)至。楊文襄乃請(qǐng)重行太仆宛馬之官,而嚴(yán)私通禁,盡籠茶利于宮,以報(bào)致諸番。番馬大集,而屯牧之政修。

      〔評(píng)〕其撫陜西,則創(chuàng)城于平虜、紅古二地,以為固原援。筑垣瀕河,以捍靖虜。其討安化,則授張永策以誅逆瑾。出將入相,謀無(wú)不酬,當(dāng)時(shí)目公為“智囊”,又比之姚崇,不慮也!

      文言文翻譯:

      西番盛產(chǎn)馬匹,而仰賴中國(guó)茶治療疾病。歷來(lái)的慣例是用四川茶葉交換番馬?墒悄甏L(zhǎng)久以后,逐漸廢弛。茶葉多被奸人用來(lái)謀利,而番馬卻不按時(shí)送到。明朝時(shí)楊文襄(楊一清,安寧人)奏請(qǐng)朝廷,重新設(shè)置專職交易馬匹的官吏,嚴(yán)禁私自交易,把茶葉的.利潤(rùn)完全收歸官府所有,并通報(bào)到各番邦。于是番馬大量送到,屯牧之政因而修明。

      評(píng)譯

      楊文襄任陜西巡撫時(shí),創(chuàng)建平虜、紅古兩座城,作為固原(地名)的后援。在河邊修筑城墻,以捍衛(wèi)靖虜(地名)。他討伐安化時(shí),全力協(xié)助張永策來(lái)誅殺奸宦劉瑾。出將入相,所作的謀略無(wú)不成功。當(dāng)時(shí)把他看成智囊,拿他與姚崇相比,真是一點(diǎn)都不假。

      《智囊》注釋及翻譯

      【原文】

      賈詡事操。時(shí)臨淄侯植才名方盛,操嘗欲廢丕立植。一日屏左右問(wèn)詡,詡默不對(duì)。操曰:“與卿言,不答,何也?”對(duì)曰:“屬有所思!辈僭唬骸昂嗡?”詡曰:“思袁本初、劉景升父子!辈俅笮Γ凰於。

      〔評(píng)〕衛(wèi)瓘“此座可惜”一語(yǔ),不下于詡,晉武悟而不從,以致于敗。

      【譯文】

      三國(guó)時(shí)賈詡為曹操屬臣,這時(shí)臨淄侯曹植才名極盛,曹操有意廢太子曹丕而改立曹植。一天,曹操命左右退下,與賈詡商議改立太子的事,賈詡久不出聲,曹操說(shuō):“我跟賢卿說(shuō)話,賢卿怎么不做聲呢?”賈詡說(shuō):“臣正在想一件事。”曹操又問(wèn):“賢卿想什么呢?”賈詡說(shuō):“我在想袁本初和劉景升兩家父子的事!辈懿俾(tīng)了哈哈大笑,從此曹丕太子的地位乃告確立。

      【評(píng)譯】

      晉朝時(shí)衛(wèi)瓘也有同樣的故事,而且衛(wèi)瓘的機(jī)智與含蓄不亞于賈詡,可惜晉武帝領(lǐng)悟后卻不采納,以致最后失敗。

      【注釋】

      ①袁本初、劉景升父子:袁紹字本初,愛(ài)其少子袁尚,遂以尚代長(zhǎng)子袁譚為嗣,袁紹死后,二子各樹黨羽,互相爭(zhēng)奪,終被曹操所滅。劉表字景升,愛(ài)少子劉琮,遂廢長(zhǎng)子劉琦而以琮為嗣,為曹操所滅。

     、诖俗上В簳x武帝的太子司馬衷是個(gè)白癡,衛(wèi)罐曾借一次飲酒的機(jī)會(huì)指著皇帝的寶座說(shuō):“此座可惜。”意在勸諫晉武帝改立太子,晉武帝雖然明白衛(wèi)罐的意思,卻沒(méi)有聽(tīng)從。

    【《智囊》注釋及翻譯】相關(guān)文章:

    馮夢(mèng)龍《智囊》的文言文原文與翻譯01-13

    智囊全集文言文原文與翻譯02-10

    賈詡智囊文言文翻譯04-01

    智囊韓信文言文翻譯04-16

    《劍閣銘》注釋及翻譯03-10

    《晏子使楚》注釋及翻譯03-28

    《思舊賦》翻譯及注釋02-22

    《風(fēng)賦》翻譯及注釋03-21

    《李廙》翻譯及注釋03-24