- 相關(guān)推薦
《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯
在平時的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
孟孫獵得麑
韓非
孟孫獵得麑,使秦西巴持之歸,其母隨之而啼,秦西巴弗忍而與之。孟孫歸,至而求麑,答曰:“余弗忍而與其母!泵蠈O大怒,逐之。居三月,復召以為其子傅。其御曰:“曩將罪之,今召以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”
故曰:“巧詐不如拙誠。”
【譯文】
孟孫獵獲一只幼鹿,讓秦西巴拿它回家,那幼鹿的母親跟隨著啼叫,秦西巴不忍心就(將幼鹿)給了母鹿。孟孫回家后,一到家就要幼鹿,(秦西巴)回答說:“我不忍心就給了它的母親!泵蠈O大怒,趕走了他。過了三個月,又招回他(秦西巴)來當兒子的老師。他的馬車車夫說:“以前要懲罰他,現(xiàn)在招他回來當您孩子的老師,為什么?”孟孫說:“連幼鹿都不忍心(傷害),又怎么忍心(傷害)我的兒子呢?”
所以說:“機巧而狡詐不如笨拙而誠實啊。”
注釋
縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿
竊:私自
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
使:派,命令,讓
獵:打獵
烹:燒,煮
啼:啼叫
忍:忍心
居:過了
以為:把……當作
安:哪里
誠:的確
持:拿著
縱:放走
逐:趕走
其:他的
【《孟孫獵得麑》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
孟門山文言文原文翻譯01-18
文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26
秦西巴縱麑文言文翻譯09-20
《孟門山》文言文翻譯04-13
孫晷文言文及翻譯07-31
孫泰文言文翻譯01-14
孟門山文言文翻譯賞析09-05
《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯04-13
田父得玉文言文翻譯01-14
《宋人或得玉》文言文翻譯01-14