吾腰千錢文言文翻譯
文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文來講的,古代并無文言文這一說法。其特征是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。以下是小編給大家整理的吾腰千錢文言文翻譯,喜歡的過來一起分享吧。
吾腰千錢
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ俊辈粦,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
解釋詞語
咸:全、都。程度副詞。
善:同“擅”,擅長。
甚:特別,非常。
絕:橫渡。
濟:(jì)渡,到。組詞:救濟。多音字,ji第三聲。組詞:人才濟濟,指數(shù)量很大。
有頃益。河许,一會;益,更;怠,疲乏。有頃益。哼^了一會兒,更加疲憊無力了。
中濟:渡到江中。
汝:(rǔ)你的意思。
去:丟掉。
侶:同伴。
是以:所以。
氓:(méng)百姓,也指“萌”。組詞:群氓。多音字,mang第二聲。組詞:流氓,指不務正業(yè),無所事事的人。且:將要。
遂:于是,就。
皆:全、都
棄:丟棄
蔽:蒙昧、愚蠢。
何以貨為:要錢財干什么。
尋常:古代八尺為尋,兩尋為常,意為幾尺遠。
翻譯
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了好遠。他的同伴們說:“你最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了!蓖閭冋f:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲困了。已經(jīng)游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己都快淹死了,還要錢財有什么用呢?”他又搖搖頭,于是就淹死了。
我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的.事情嗎?于是我寫下了《哀溺》。
寓意
諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼里的人,寧愿放棄自己的生命也不愿意丟掉錢財?shù)娜!板X乃身外之物”,我們不應重視錢財!
【吾腰千錢文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡意賅翻譯技巧01-16