柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析
導(dǎo)讀:《竹馬子》也是柳永自創(chuàng)。整首詞的意境清雅,其中既抒發(fā)了詞人個(gè)人的離愁別恨,也對(duì)封建文人命運(yùn)進(jìn)行了憑吊,整體基調(diào)沉郁而又深遠(yuǎn)。
竹馬子①
柳永
登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚。對(duì)雌霓掛雨②,雄風(fēng)拂檻③,微收煩暑④。漸覺(jué)一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時(shí)序⑤。覽景想前歡,指神京、非霧非煙深處。
向此成追感,新愁易積,故人難聚。憑高盡日凝佇,贏得消魂無(wú)語(yǔ)。極目霽靄霏微⑥,暝鴉零亂,蕭索江城暮。南樓畫(huà)角,又送殘陽(yáng)去。
[注釋]
、僦耨R子:柳永創(chuàng)調(diào),見(jiàn)《樂(lè)章集》。又名《竹馬兒》。竹馬:兒童游戲,折竹子騎來(lái)當(dāng)馬。
、诖颇蓿汉珉p出,色鮮艷者為雄,色暗淡者為雌,雄曰虹,雌曰霓。
③雄風(fēng):雄駿之風(fēng),此雌風(fēng)相對(duì)而言。
④煩暑:別本作“殘暑”。
⑤素商:秋天。
⑥霽靄:晴煙。
【譯文】
登上孤零零的荒涼土壘,站在高亭上舉目遠(yuǎn)望,見(jiàn)到的是煙霧彌漫的幽靜沙洲。雨過(guò)天晴,暗霓掛雨升起,陣陣秋風(fēng)勁吹門(mén)檻,酷暑燥熱略微收斂。才漸漸感到時(shí)節(jié)已是清秋,晚蟬聲聲聒噪,似乎也是在告知金秋已來(lái)到。觀賞眼前秋景回想昔日歡愛(ài)之人,可憐她遠(yuǎn)在那煙云迷蒙的京都。
面對(duì)此景勾起我對(duì)往昔的回憶,但如今只能頻添許多新愁,想和故友再聚已很難如愿做到。站在高處終日凝望,我默默無(wú)語(yǔ)黯然魂銷(xiāo)?催h(yuǎn)方雨晴后煙霧朦朧,幾只晚鴉亂飛,暮色蒼茫江城蕭索。聽(tīng)南樓畫(huà)角聲聲,又把夕陽(yáng)送走。
【評(píng)點(diǎn)】
《竹馬子》也是柳永自創(chuàng)。整首詞的意境清雅,其中既抒發(fā)了詞人個(gè)人的離愁別恨,也對(duì)封建文人命運(yùn)進(jìn)行了憑吊,整體基調(diào)沉郁而又深遠(yuǎn)。
這首詞是詞人在漫游江南時(shí)所作,首先抒發(fā)了個(gè)人的離愁別恨。全篇多景語(yǔ),描繪出一幅雄渾蒼涼的景象。同時(shí),詞人又寓情于景,含蓄不盡,余味無(wú)窮。上片寫(xiě)途中登荒涼孤壘所見(jiàn)風(fēng)雨初停的寒冷暮色,覽景追懷,感慨帝都迢遞、政治失意、舊歡一去不返!暗枪聣尽、“臨煙渚”,不免使人產(chǎn)生一種蒼涼凄清之感!皩(duì)雌霓掛雨,雄風(fēng)拂檻,微收煩暑”句中,“雌霓”和“雄風(fēng)”二詞用得極妙!按颇蕖笔且环N色澤偏暗的虹,而“雄風(fēng)”是一種清涼勁健的`風(fēng),二者用于此處,既準(zhǔn)確表現(xiàn)出了夏秋之交雨后的一種特有的現(xiàn)象,又顯得相當(dāng)雅致和考究。此時(shí)詞人靜臨煙渚,站在孤壘上,倚靠危亭遠(yuǎn)望,深切地感受著這種時(shí)序的變換!肮聣尽薄ⅰ盁熶尽、“雌霓”、“雄風(fēng)”,正是這一組獨(dú)特的意象,營(yíng)造出了一種雄渾蒼涼的意境。“漸覺(jué)”二字稍稍一頓,引出“一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時(shí)序”,從而進(jìn)一步明確點(diǎn)出了當(dāng)時(shí)的時(shí)序?yàn)樯钋。至此,詞人通過(guò)孤壘、危亭等意象與酷暑新涼交替之際的雌霓、雄風(fēng)等特有景象相結(jié)合,借著點(diǎn)名時(shí)序,抒寫(xiě)了壯士悲秋之感慨。接著,詞人的情緒又慢慢地由悲秋向傷離別的方向發(fā)展,于是開(kāi)始“覽景想前歡”了。其中的“前歡”,當(dāng)是詞人曾在帝都汴京時(shí)來(lái)往比較密切的一位歌妓。然而“指神京,非霧非煙深處”,現(xiàn)在遠(yuǎn)離汴京,難以重返,那些往事也都如過(guò)眼云煙一樣逝去了。這一句是過(guò)渡句,使整首詞從上片的寫(xiě)景過(guò)渡到下片的抒情。
下片緊接著上片,繼續(xù)寫(xiě)“想前歡”之事。不過(guò),本詞中的“想前歡”并不像別的詞中類(lèi)似之處寫(xiě)得那樣具體形象,而僅僅寫(xiě)出了現(xiàn)在回想過(guò)往事情時(shí)的痛苦之情!靶鲁钜追e,故人難聚”,把詞人的痛苦之情表現(xiàn)得更深了。舊情本來(lái)就難忘,而離別又憑空增添了更多新愁;別后難以相聚,又使得愁上加愁,舊愁新愁層層堆積,無(wú)法排遣!耙住焙汀半y”在本句中既是通常意義上的對(duì)比關(guān)系,更是一種因果關(guān)系。由于無(wú)法排遣離愁,詞人只能“盡日凝佇”,“銷(xiāo)魂無(wú)語(yǔ)”,而詞人對(duì)故人的深深的思念之情,通過(guò)這兩個(gè)動(dòng)作,被表達(dá)得淋漓盡致!皹O目”以后五句,詞人提到了霽靄、暝鴉、畫(huà)角、殘陽(yáng)等意象,這些意象個(gè)個(gè)都能給人一種蕭索凄涼之感,從而有力地襯托出內(nèi)心的愁?lèi)灪捅。尤其是“南樓?huà)角,又送殘陽(yáng)去”二句,很自然地把自己一人的羈旅之愁拓展為對(duì)人世滄桑的慨嘆。下片把不見(jiàn)故人的孤獨(dú)愁懷抒寫(xiě)得哀婉而真摯,與上片呼應(yīng),同時(shí)又以江城凄迷蕭索暮色作結(jié),渲染出悲涼的氣氛。
這首詞有虛有實(shí),虛實(shí)結(jié)合,情景交融,藝術(shù)造詣極高。上片通過(guò)時(shí)序的變化,寫(xiě)出了特定環(huán)境中的景色,從而把全詞的抒情基調(diào)擺在了讀者面前。其中,前九句都是寫(xiě)景,后三句是寫(xiě)情;前九句是實(shí)寫(xiě),后三句是虛寫(xiě)。下片則是前五句抒情,后五句寫(xiě)景;前五句是虛寫(xiě),后五句是實(shí)寫(xiě)。通篇這種情與景交錯(cuò)的布局,使得這首詞從整體結(jié)構(gòu)上看起來(lái)變化有致,靈活順暢,絲毫不呆板。同時(shí),這樣的布局也有利于狀寫(xiě)詞人在特定環(huán)境中的思想活動(dòng)過(guò)程。全詞結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),流暢自如,堪稱(chēng)長(zhǎng)調(diào)慢詞中的佳作。
[賞析]
這也是詞人晚年羈旅行役之作。通過(guò)登臨感懷,抒發(fā)孤獨(dú)憂傷的愁緒,寄托一種美人遲暮、前途無(wú)望的感慨。上闋寫(xiě)初秋雨后凄涼,殘蟬噪晚,詞人登高望遠(yuǎn),觸景生情,不由地追憶以前在京城的歡樂(lè)。下闋感嘆自己愁懷難遣,朋友難聚,又正值秋晚,暮鴉飛鳴,殘陽(yáng)西落,江城蕭索更令人感傷。此作寫(xiě)景抒情,措辭雅麗,善用典故,表現(xiàn)出詞人高雅的文化修養(yǎng)和善于借景言情的深厚功力。
【柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析01-08
柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析01-07
柳永《蝶戀花》翻譯與賞析04-01
柳永《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》詞集注釋翻譯及賞析01-08
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
畫(huà)竹文言文翻譯及注釋04-01
竹石原文翻譯及賞析01-17