畫竹文言文翻譯及注釋
文言文是古代的書面語言組成的文章,以下是《畫竹》的原文及翻譯,一起看看吧。
畫竹文言文翻譯及注釋
原文
畫竹的原文是:余家有茅屋二間,南面種竹。夏日新篁初放,綠陰照人,置一小榻其中,甚涼適也。秋冬之際,取圍屏竹子,斷兩頭,橫安以為窗欞,以勻薄潔白之紙糊之。
風(fēng)和日暖,凍蠅觸紙上,冬冬作小鼓聲。于時(shí)一片竹影零亂,豈非天然圖畫乎?凡吾畫竹,無所師承,多得于紙窗粉壁日光月影中耳。
翻譯
鄭燮畫竹我家有草房二間,屋的南面種有竹子。夏天,新的竹子剛剛長(zhǎng)出嫩葉,蒼翠碧綠,光亮照人,在里面放一個(gè)小床,非常涼爽舒適。在秋冬交替的時(shí)節(jié),拿來屏風(fēng)的架子,去掉兩端,橫起來安放就成為窗格,然后用均勻潔白的薄紙把它糊起來。在風(fēng)和日暖的時(shí)候,受凍的.蒼蠅碰在紙上,發(fā)出咚咚的像敲打小鼓的聲音。在那時(shí),紙上映出一片零亂的竹影,難道這不是一幅天然的圖畫嗎?凡是我畫的竹子,沒有老師的傳授,大多都是從紙窗上、墻壁上、日光下、月影中受到啟發(fā)而畫出來的。
注釋
余:我
篁(huáng):竹子
放:綻放
置:放
榻(tā):床
涼適:涼爽舒適
際:時(shí)
圍屏骨子:屏風(fēng)架子 圍屏:屏風(fēng)
窗欞(líng):窗子上構(gòu)成格子的木條 欞 ,舊時(shí)窗戶上的雕花格子
凍蠅:受凍的蒼蠅
豈非:難道不是
師承:老師傳授
一詞多義
秋冬之際,取圍屏骨子:之:助詞"的"
用勻薄潔白之紙糊之:之:代詞 它(窗欞)
于時(shí)一片竹影零亂:于:在
多得于紙窗粉壁日光月影中耳:于:從
作者簡(jiǎn)介
鄭燮鄭燮(xiè),(1693年11月22日-1765年),清代著名畫家。字克柔,號(hào)板橋,也稱鄭板橋。乾隆時(shí)進(jìn)士,曾任濰縣縣令,書畫史。江蘇興化人,應(yīng)科舉為康熙秀才,雍正十年舉人,乾隆元年(1736)進(jìn)士。官山東范縣、濰縣知縣,有政聲"以歲饑為民請(qǐng)賑,忤大吏,遂乞病歸。"作官前后,均居揚(yáng)州, 以書畫營(yíng)生。工詩、詞,善書、畫。詩詞不屑作熟語。畫擅花卉木石,尤長(zhǎng)蘭竹。蘭葉之妙以焦墨揮毫,藉草書中之中豎,長(zhǎng)撇運(yùn)之,多不亂,少不疏,脫盡時(shí)習(xí),秀勁絕倫。書亦有別致,隸、楷參半,自稱"六分半書"。間亦以畫法行之。印章筆力樸古逼文、何。為人疏放不羈,以進(jìn)士選縣令,日事詩酒,及調(diào)濰縣,因歲饑為民請(qǐng)賑,忤大吏,罷歸,居揚(yáng)州,聲譽(yù)大著。恣情山水,與騷人、野衲作醉鄉(xiāng)游。時(shí)寫叢蘭瘦石于酒廊、僧壁,隨手題句,觀者嘆絕。著有板橋全集,手書刻之。所作賣畫潤(rùn)格,傳頌一時(shí)。為"揚(yáng)州八怪"之一,其詩、書、畫世稱"三絕",擅畫蘭竹。鄭燮一生畫竹最多,次則蘭、石,但也畫松畫菊,是清代比較有代表性的文人畫家。生于1693年11月22日,卒于1765年1月22日,享年七十三歲。
啟示
在生活中,我們應(yīng)該細(xì)心觀察,留心身邊的一切,才能有所成就。
【畫竹文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
鄭板橋畫竹文言文翻譯12-24
牧童評(píng)畫文言文翻譯及注釋11-04
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
公輸文言文翻譯及注釋01-17
鄭人買履文言文的翻譯及注釋01-02
南轅北轍文言文翻譯及注釋01-10
和氏璧文言文注釋翻譯02-17
鄭人買履文言文注釋及翻譯04-13