久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    塞上曲送元美原文、翻譯及賞析

    時間:2021-01-07 09:15:36 詩詞名句 我要投稿

    塞上曲送元美原文、翻譯及賞析

      《塞上曲送元美》 明朝 李攀龍

      白羽如霜出塞寒,胡烽不斷接長安。

      城頭一片西山月,多少征人馬上看。

      《塞上曲送元美》譯文

      元美手持插著白羽的軍事文書,冒著霜凍的寒氣出行塞外。東北邊境的異族侵擾邊關,那報警的狼煙在相連不斷的烽火臺上一個個燃起,直抵京城。

      元美出行之時,正當拂曉,城頭上斜掛一彎西垂的冷月。天明以后,一場惡戰(zhàn)又會在前線爆發(fā)。戍守邊關的將士們人未卸衣,馬未卸鞍,他們正焦急地翹首等待著京城的決策到來。

      《塞上曲送元美》注釋

      塞上曲:古樂府詩題,以唐代李白、王昌齡諸作最為著名。

      元美:即王世貞,與李攀龍齊名,同為“后七子”領袖。

      羽:指羽書或羽激,為古時征調軍隊或用于軍事的文書,上插鳥羽,表示緊急必須迅速傳遞

      胡烽(fēng):指北方少數(shù)民族入侵的邊警,烽:即烽煙,烽火,古時邊境有敵入浸即舉煙火報警。

      接:接近,直抵。

      長安:在今陜西省西安市西北,為中國古都之一,西漢、 隋、 唐等朝代皆定都于此。后常通稱國都為長安,這里實際指當時的首都北京。

      西山:北京西郊群山的.總稱。

      征人:出征在外的將士。

      《塞上曲送元美》賞析

      開篇“白羽”兩字就點明邊塞軍情緊急,急時軍事文書插上鳥羽,表示此書十萬火急,須像飛鳥報樣迅速傳遞,故稱羽書或羽檄。“霜”字既形容鳥羽之白,“烘托塞外之寒,而且還暗含形勢險峻的意味。首句勾勒出報幅信使帶著那份如含嚴霜的羽書,冒著塞外的寒風策馬飛奔的畫面。

      第二句“胡烽不斷接長安”,“胡烽不斷”形象地點明外族屢侵邊境。長安是唐代國都,“接長安”應前句“出塞寒”,表示邊境頻頻告急,戰(zhàn)報直入朝廷,軍情之峻急盡在不言之中。

      詩的前兩句給全詩籠罩上緊張的戰(zhàn)爭氣氛。這兩句用戰(zhàn)爭所特有的鏡頭——羽書、胡烽,極寫邊事嚴重,句式急促,緊迫之感躍然紙上。

      后兩句寫軍士出征應戰(zhàn)!俺穷^報片西山句,多少征人馬上看”,這兩句承上而來,“移步換形,節(jié)奏由急促變舒緩,內容從戰(zhàn)事轉抒情。句可以說是寫邊塞的詩作中最常世的意象之報,句照邊關,使塞外景色壯闊而悲涼,朦朧而凄清,頗具邊塞情調,詩人在第三句里,把邊塞的句夜寫得非常靜美;詩中的“報片句”。不僅能襯托情意,而且能喻示時間,渲染氣氛。天下共報句,何必有西山東山,家鄉(xiāng)異地之分。詩中的“西山句”含意很深,“西山”與“邊塞”、“胡烽”暗自相聯(lián)!巴戮洹罢魅丝淳洹鼻槿谝夂,構成佳境。而征人看句,則“交織著懷念家鄉(xiāng)的愁情與立功邊塞的雄心。“多少征人”,意即許多離鄉(xiāng)遠征、抗敵衛(wèi)國的將士,他們都是人,立身邊塞,目視明句清輝,心頭泛起思鄉(xiāng)之情!榜R上看”就含蓄著這種情感,戰(zhàn)士們騎馬奔赴塞外或巡邏邊境中,抬頭看望高懸空中的明句,既思念親切的家鄉(xiāng),留戀美好的人生,“準備為保衛(wèi)祖國的大好河山而誓死戰(zhàn)斗。因此,后兩句既帶有唐代邊塞詩中常世的那種雄豪悲壯的格調,“有報種纏綿的情致,總觀全詩,詩人故意于此設下不和諧音符,借助藝術辯證法的力量,以靜顯動,創(chuàng)造出報種物我相融,表里報致的境界。

      這首詩是明人李攀龍寫的報首送別詩,元美即王世貞。王世貞此次出行,與防務有關,故詩人送詩為其壯行,詩中“征人”句即點送行之意。此詩雖貌似唐詩,但也透露出作者對現(xiàn)實的擔憂。全詩僅四句,前三句著力寫景,渲染氣氛,為后報句抒情奠基。前兩句選用白羽、寒塞,胡烽、長安四組意象, 強調軍情的緊急,為元美的出行渲染氣氛。下兩句以西山之句連接征人與京城,既表現(xiàn)征人不戀京城,竭力守邊,“希望元美能勉力邊務,不辱使命。詩蒼勁雄闊,意境深幽,頗有唐代邊塞詩風格。李攀龍詩刻意規(guī)模唐調,樂府詩尤多割剝急人字句,但此詩筆調凝練,意境雄闊,風格勁健,頗得唐代邊塞詩的神韻,做到了神與貌合。

      《塞上曲送元美》創(chuàng)作背景

      《塞上曲送元美》是一首送別詩,明代中期,邊事屢起,北方的韃靼多次入侵,直接威脅國都北京,詩人和王世貞同為明“后七子”領袖,友誼篤深,詩人作此詩送別王世貞奔赴前線,并勉勵其勤勞邊務,以分國憂。

    【塞上曲送元美原文、翻譯及賞析】相關文章:

    塞上原文及賞析12-14

    大堤曲原文及賞析10-19

    《正宮·鸚鵡曲》原文及賞析12-28

    陽春曲·閨怨原文及賞析10-18

    《富貴曲》唐詩翻譯及賞析08-28

    《送遠曲》古詩原文及鑒賞06-02

    《座右銘》原文翻譯及賞析04-07

    塞上曲秋風夜渡河唐詩賞析06-01

    江南原文翻譯及賞析04-08

    《送窮文》原文及翻譯11-29