《客有卜居不遂薄游隴因題》原文及鑒賞
客有卜居不遂薄游隴因題
許渾
海燕西飛白日斜,
天門遙望五侯家。
樓臺(tái)深鎖無人到,
落盡東風(fēng)第一花。
鑒賞
如果不看詩題,上面這首許渾的絕句會(huì)被看作一首寫景詩。它寫的是在落花時(shí)節(jié)、日斜時(shí)光,遙望王侯第宅,所見到的樓臺(tái)層疊、重門深閉之景。但聯(lián)系詩題看,它顯然是一首因事而題的托諷詩。它采用借物取喻,托景見意的藝術(shù)手法,收到了言微旨遠(yuǎn)、節(jié)短音長的效果。
詩的第一句“海燕西飛白日斜”,表面寫日斜燕飛之景,實(shí)寫在長安“卜居不遂”之客。周邦彥《滿庭芳》詞“年年,如社燕,飄流瀚海,來寄修椽”幾句,也是以燕喻人。但周詞中的“燕”還有修椽可寄,而許詩所寫的“燕”則因無椽可寄而孤飛遠(yuǎn)去。據(jù)《幽閑鼓吹》記述,白居易應(yīng)舉時(shí)曾謁見顧況,顧看了白的名字,開玩笑說,長安米貴,居住下來可不容易。這一傳說未必可信,卻可以說明,在唐代想卜居長安是很艱難的。詩中之客既“卜居不遂”,只得“薄游隴”,而水和隴州在長安西方,所以詩句以“海燕西飛”影射此行。
與這第一句詩形成對(duì)照的是第三句“樓臺(tái)深鎖無人到”。兩句詩合起來,自然呈現(xiàn)出一個(gè)極不公平、極不合理的社會(huì)現(xiàn)象,這就是:一方面,來到長安的貧士難找一處棲身之地;另方面,重樓空閉,無人居住。根據(jù)一些記載,當(dāng)時(shí)的長安城內(nèi),高樓深院的甲第固比比皆是,長期廢棄的大宅也所在多有。白居易的《秦中吟》曾對(duì)此加以揭露和抨擊。如《傷宅》詩說:“誰家起甲第,朱門大道邊。豐屋中櫛比,高墻外回環(huán)。累累六七堂,檐宇相連延。一堂費(fèi)百萬,郁郁起青煙!庇帧秲凑吩娬f:“長安多大宅,列在街西東。往往朱門內(nèi),房廊相對(duì)空。。。風(fēng)雨壞檐隙,蛇鼠空墻墉!边@些詩句都是徑陳其事,直指其失。
但許渾的這首絕句,因?yàn)榭偣仓挥兴木,二十八個(gè)字,不可能這樣鋪敘,就化繁為簡,化實(shí)為虛。在這句中只從樓臺(tái)的寂寞景象顯示白詩中所描述的事實(shí)。
它雖然不及白詩那樣強(qiáng)烈鮮明,卻有含蓄之妙、空靈之美。
尾句“落盡東風(fēng)第一花”,可說是第三句的補(bǔ)充和延伸。它把第三句所寫的那樣一個(gè)樓臺(tái)深鎖、空無一人的景象烘托得倍加寂寥,起了深化詩境、加強(qiáng)詩意的作用。這句表現(xiàn)的花開花落、空負(fù)東風(fēng)的意境,有點(diǎn)象湯顯祖《牡丹亭》中所說的“原來姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣”。曲詞隱含無限的惆悵和幽怨,這句詩同樣是悵怨之情,浮現(xiàn)紙面。此處,不僅樓臺(tái)任其廢棄,無人居住,而且名花也空自飄落,無人欣賞,就更令人惋惜不盡了。
一首托諷詩,雖是意在彼而言在此,把本事、本意寓藏在對(duì)景物的描摹中,但作者總要在字里行間向讀者傳情示意,或明或暗地點(diǎn)出他的真正意圖。這首詩,除了通過詩題表明寫作動(dòng)機(jī)外,詩中透露消息的主要是第二句“天門遙望五侯家”。
句中的“遙望”二字顯露了西去之客在臨行前的依戀、悵惘、憤恨之情;“天門”二字則點(diǎn)出遙望之地在京城,望到的就是禁門外的景色。而句中的“五侯家”,在全詩中是承上啟下的關(guān)捩。承上,是說上句暗指的'西去隴之客此時(shí)視線所投向的是五侯之家,他的悵憤不平之氣所投向的也是五侯之家;啟下,是說在下兩句中出現(xiàn)的空鎖的樓臺(tái)是屬于五侯的,落盡的名花也是屬于五侯的。五侯,用東漢桓帝時(shí)同日封宦官五人為侯事,這里作宦官的代稱。聯(lián)系唐代歷史,自從安史亂后,宦官的權(quán)勢(shì)愈來愈大,后來,連軍隊(duì)的指揮、皇帝的廢立等大權(quán)也落到他們的手里。韓的《寒食》:“春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜,日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”,也是一首托諷詩。兩詩都以“五侯家”三字點(diǎn)明作者所要諷刺的對(duì)象,其所揭示的都是成為唐代政治上一大禍患的宦官專權(quán)問題。
在許渾這首詩中,所寫的時(shí)間既是白日斜,季節(jié)又是殘花落盡。全詩的色調(diào)暗淡,情調(diào)低沉,這是“卜居不遂、薄游隴”之客的黯然心情的反映,也可以看作唐王室衰敗沒落的預(yù)兆。
【《客有卜居不遂薄游隴因題》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
屈原《卜居》原文及譯文10-29
《楚辭.卜居》原文12-27
《送友游吳越》原文及鑒賞09-25
《月夜與客飲酒杏花下》原文譯文及鑒賞01-08
《題廬山雙劍峰》原文及鑒賞09-26
《卜居》的原文賞析12-18
屈原《卜居》原文欣賞12-16
《詩經(jīng)有狐》原文及譯文鑒賞09-23
高觀國《少年游·草》原文及鑒賞09-25