- 相關(guān)推薦
《天凈沙·秋思》原文及注釋
《天凈沙·秋思》是元曲作家馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作的小令,是一首著名的散曲作品。此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照?qǐng)D,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現(xiàn)在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調(diào),它抒發(fā)了一個(gè)飄零天涯的游子在秋天思念故鄉(xiāng)、倦于漂泊的凄苦愁楚之情。那么《天凈沙·秋思》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
枯藤老樹(shù)昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,
斷腸人在天涯。
譯文
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹(shù)上,發(fā)出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶(hù)人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。
夕陽(yáng)漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨(dú)的旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的地方。
注釋
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
、迫思遥恨r(nóng)家。此句寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
、枪诺溃阂呀(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
、葦嗄c人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂(yōu)傷的旅人。
、商煅模哼h(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
【《天凈沙·秋思》原文及注釋】相關(guān)文章:
《天凈沙秋思》原文10-24
《天凈沙·秋思》原文05-13
天凈沙秋思原文05-10
元曲《天凈沙秋思》翻譯及注釋08-04
天凈沙秋思原文賞析10-09
《天凈沙 秋思》原文及賞析01-17
古詩(shī)天凈沙秋思原文及賞析09-19
《天凈沙秋思》元曲原文及賞析01-14
《天凈沙·秋思》全詩(shī)翻譯注釋11-23
元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析11-27