久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

    時間:2021-11-23 17:54:20 元曲精選 我要投稿

    《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

      《天凈沙·秋思》是元曲作家馬致遠創(chuàng)作的一首小令。此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調,抒發(fā)了一個飄零天涯的游子在秋天思念故鄉(xiāng)、倦于漂泊的.凄苦愁楚之情。下面是小編整理的《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,歡迎閱覽。

      【原文】

      枯藤老樹昏鴉,

      小橋流水人家,

      古道西風瘦馬。

      夕陽西下,

      斷腸人在天涯。

      【譯文】

      天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。

      小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

      古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

      夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

      凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

      【注釋】

     、趴萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉;瑁喊。

      ⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

      ⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

     、葦嗄c人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

     、商煅模哼h離家鄉(xiāng)的地方。

    【《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋】相關文章:

    天凈沙秋思古詩文的全詩賞析04-06

    白樸《天凈沙·秋》翻譯及注釋01-17

    《天凈沙秋思》原文12-09

    馬致遠《天凈沙.秋思》閱讀答案及翻譯賞析01-14

    《天凈沙-秋思》練習匯編03-20

    《天凈沙秋思》古詩賞析07-23

    《天凈沙·秋思》教學設計10-02

    《天凈沙.春》白樸元曲精選注釋翻譯賞析01-17

    秋思原文和注釋10-12

    《天凈沙·春》譯文及注釋06-03