久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    阿留傳文言文翻譯

    時間:2023-12-13 09:28:30 海潔 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    阿留傳文言文翻譯

      在現(xiàn)實學(xué)習(xí)生活中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文就是白話文的提煉跟升華。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編整理的阿留傳文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

    阿留傳文言文翻譯

      原文

      阿留者,太倉周元素家僮也。性癡呆無狀,而元素終蓄之。嘗試執(zhí)灑掃,終朝運(yùn)帚,不能潔一廬。主人怒之,則帚擲地,曰:“汝善是,何煩我為?”元素或他出,使之應(yīng)門;賓客雖稔熟者,不能舉其名。問之,則曰:“短而肥者,瘦而髯者,美姿容者,龍鐘而曳杖者!焙蠖认げ挥,則闔門拒之。家蓄古尊、彝、鼎、敦數(shù)物,客至出陳之。留伺客退,竊叩之曰:“非銅乎?何黯黑若是也?”走取沙石,就水滌磨之。短榻缺一足,使留斷木之歧生者為之;持斧、鋸,歷園中竟日。及其歸,出二指狀曰:“木枝皆上生,無下向者!奔胰藶橹迦。舍前植新柳數(shù)株,元素恐為鄰兒所撼,使留守焉。留將入飯,則收而藏之。其可笑事,率類此。

      元素工楷書,尤善繪事。一日,和粉墨,戲語曰:“汝能是乎?”曰:“何難乎是?”遂使為之,濃淡參亭①,一若素能,屢試之,亦無不如意者。元素由是專任之,終其身不棄焉。

      傳者曰:樗櫟②不材,祈者不棄;沙石至惡,玉人賴焉;蓋天地間無棄物也。矧靈于物者,獨(dú)無可取乎?阿留癡呆無狀,固棄材耳,而卒以一長見試,實元素之能容也。今天下正直靜退之士,每不為造命者所知;遲鈍疏闊者,又不為所喜。能知而且喜矣,用之不能當(dāng)其材,則廢棄隨之。于戲!今之士胡不幸,而獨(dú)留之幸者?

      【注釋】

      1.蓄:容留。

      2.終朝:整個上午。

      3.竊叩:私下敲打。

      4.青銅器因年代久遠(yuǎn),顏色變暗并有綠銹,但不可磨滌,否則青銅器就會失去文物價值。

      5.參(cēn)亭:參互和均勻。

      6.樗櫟chūlì:都指無用的木材。

      7.蘄:通“祈” 。

      8.矧:況且 。

      9.造命者:指當(dāng)權(quán)執(zhí)政者。

      10.于戲:同“嗚呼”。

      11.有時。

      12. 率:大體上。

      13.文中“何煩我為?”中的“為”做疑問語氣詞用,相當(dāng)于“呢”

      譯文

      阿留,是太倉人周元素的家僮。生性癡呆無規(guī)矩,但周元素一直收養(yǎng)他。他曾試著負(fù)責(zé)清掃,整個早晨揮舞掃帚,沒能使一間屋子干凈。主人沖他發(fā)怒,他就將掃帚摔在地上,說:“你會做這事,為什么要麻煩我呢?”周元素有時到別處去,讓他照看門戶;來的賓客即使是熟悉的,他也不能說出名字。問他,就說:“又矮又胖的,瘦長有胡子的,長得好看的,老態(tài)龍鐘拄著拐杖的!焙髞淼亩加洸蛔。完P(guān)起門拒不接待。周元素家里收藏有古尊、古彝、古鼎、古敦等多件古董,客人來了就拿出來陳列一番。阿留等客人走了,私下敲敲,說:“這不是銅吧?為什么這樣深黑呢?”跑去拿來沙石,就著水洗磨起來。矮榻缺了一只腳,周元素讓阿留砍樹的一根分枝做榻腳;(阿留)拿著斧頭鋸子,在園子里走了一整天。等他回來了,他伸出二根手指比劃著說:“樹枝都向上生長,沒有朝向下邊的!奔胰艘虼撕逄么笮。房子前新栽了幾株柳樹,周元素?fù)?dān)心鄰居小孩搖動它們,讓阿留守護(hù)著。阿留將要進(jìn)屋吃飯,就將柳樹拔出來收藏。阿留可笑的事情,大概諸如此類。

      周元素工于楷書,尤其擅長繪畫。有一天,(他)和好顏料,開玩笑似地對阿留說:“你能干這個嗎?”阿留說:“對于這事,有什么難的呢?”于是(周元素)就讓他做起來,(只見他)色彩的濃淡,調(diào)和得參互均勻,完全像是一向就會,多次讓他調(diào)色,也沒有不如意的。周元素從此專門要他調(diào)色,終身用他,沒有廢棄。

      寫傳者說:樗櫟不成木材,找木材的人并不棄用;沙石非常難看,玉雕匠們需要它;大概天地間沒有完全拋棄的東西。況且比其他生物靈巧的人,偏偏就沒有可取之處嗎?阿留癡呆無規(guī)矩,本來是可棄用的材料罷了,最終卻因為一技之長被任用,實在是周元素能夠收容他。如今天下正直清靜退處的人士,常常不被當(dāng)權(quán)者所了解;生性不聰敏,迂闊的人,又不被他們所喜歡。(當(dāng)權(quán)者)能夠了解并且喜歡的人,使用他們時又不能適合他們的才能,接著就棄用他們。唉!如今的士人為什么不幸,而只有阿留幸運(yùn)呢?

      作者簡介

      陸容

      [明](公元一四三六年至一四九四年)字文量,號式齋,太倉人。生于明英宗正統(tǒng)元年,卒于孝宗宏治九年,年五十九歲。性至孝,嗜書籍,與張?zhí)┑三R名,時號“婁東三鳳”。詩才不及泰,而博學(xué)過之。成化二年(公元一四六六年)進(jìn)士,授南京主事,進(jìn)兵部職方郎中。西番進(jìn)獅子,請大臣往迎,容諫止之。紗遷浙江右參政,所至有績。后以忤權(quán)貴罷歸,卒。容著有菽園雜記十五卷,《四庫總目》王鏊稱為明朝記事書第一;又有式齋集,并行于世。

    【阿留傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文翻譯01-13

    文言文及翻譯11-08

    鄭人買履的文言文翻譯11-05

    童趣文言文的翻譯02-02

    文言文短文及翻譯03-13

    經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25

    愛蓮說文言文翻譯08-16

    杯弓蛇影的文言文翻譯11-22

    《杞人憂天》文言文及翻譯11-22

    南轅北轍文言文翻譯02-02