久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《自祭文》文言文翻譯

    時(shí)間:2021-03-31 15:15:00 文言文名篇 我要投稿

    《自祭文》文言文翻譯

      祭文起筆,展現(xiàn)的是一個(gè)凄清的虛境,深秋的夜晚,蕭瑟的寒風(fēng)刮得正緊;下面是小編收集整理的《自祭文》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

    《自祭文》文言文翻譯

      《自祭文》原文

      歲惟丁卯,律中無射。天寒夜長,風(fēng)氣蕭索,鴻雁于征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚呼哀哉!

      茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,余得為人。自余為人,逢運(yùn)之貧,簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負(fù)薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務(wù)中園,載耘載籽,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余勞,心有常閑。樂天委分,以至百年。

      惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時(shí)。存為世珍,歿亦見思。嗟我獨(dú)邁,曾是異茲。寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。識運(yùn)知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無恨。壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復(fù)戀!

      寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。匪貴前譽(yù),孰重后歌?人生實(shí)難,死如之何?鳴呼哀哉!

      譯文

      現(xiàn)在是丁卯年九月,天氣寒冷,秋夜漫長,景象蕭條冷落,大雁南飛,草木枯黃凋零。陶子將要辭別這暫時(shí)寄居的人世,永遠(yuǎn)回到自己本來的住處。親友們懷著凄傷悲哀的心情,今晚一道來祭奠我的亡靈,為我送行。他們?yōu)槲夜┥狭诵迈r的果蔬,斟上了清酒。看看我的容顏,已是模糊不清;聽聽我的聲音,更是寂靜無聲。悲痛啊,悲痛!

      茫茫大地,悠悠高天,你們生育了萬物,我也得以降生人間。自從我成為一個(gè)人,就遭遇到家境貧困的命運(yùn),飯筐水瓢里常常是空無一物,冬天里還穿著夏季的`葛布衣服?晌胰詰阎鴼g快的心情去山谷中取水,背著柴火時(shí)還邊走邊唱,在昏暗簡陋的茅舍中,一天到晚我忙碌不停。從春到秋。田園中總是有活可干,又是除草又是培土,作物不斷滋生繁衍。捧起書籍,心中欣歡;彈起琴弦,一片和諧。冬天曬曬太陽,夏天沐浴于清泉。辛勤耕作,不遺余力,心中總是悠閑自在。樂從天道的安排,聽任命運(yùn)的支配,就這樣度過一生。

      這人生一世,人人愛惜它,唯恐一生不能有所成就,格外珍惜時(shí)光。生前為世人所尊重,死后被世人所思念。可嘆我自己獨(dú)行其是,竟是與眾不同。我不以受到寵愛為榮耀,污濁的社會豈能把我染黑?身居陋室,意氣傲然,飲酒賦詩。我識運(yùn)知命,所以能無所顧念。今日我這樣死去,可說是沒有遺恨了。我已至老年,仍依戀著退隱的生活,既以年老而得善終,還又有什么值得留戀!

      歲月流逝,死既不同于生,親戚們清晨便來吊唁,好友們連夜前來奔喪,將我葬在荒野之中,讓我的靈魂得以安寧。我走向幽冥,蕭蕭的風(fēng)聲吹拂著墓門,我以宋國桓魋那樣奢侈的墓葬而感到羞恥,以漢代楊王孫那過于簡陋的墓葬而感到可笑。墓地空闊,萬事已滅,可嘆我已遠(yuǎn)逝,既不壘高墳,也不在墓邊植樹,時(shí)光自會流逝。既不以生前的美譽(yù)為貴,誰還會看重那死后的歌頌?zāi)?人生道路?shí)在艱難,可人死之后又能怎樣呢?悲痛啊,悲痛!

      注釋

      惟:為,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。

      律中(zhòng)無射(yì):指農(nóng)歷九月。律:樂律。古時(shí)把標(biāo)志音高的十二律同十二個(gè)月份相配,用十二律的名稱代表月份。無射:為十二律之一,指農(nóng)歷九月。

      蕭索:蕭條,冷落。

      鴻雁:大雁。于:語助詞,無意義。征:行,這里指飛過。

      逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。

      本宅:猶老家,指墳?zāi)埂?/p>

      故人:指親友。其:語助詞,無意義。相:交相。

      祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。

      羞:進(jìn)獻(xiàn)食品,這里指供祭。

      薦:進(jìn),供。《周禮·天官·庖人》:“共王之膳與其薦羞之物!编嵭ⅲ骸八],亦進(jìn)也;備品物曰薦,致滋味乃為羞。”清酌:指祭奠時(shí)所用的酒。

      候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。

      聆:聽。漠:通“寞”,寂靜無聲。

      大塊:指大地!肚f子·大宗師》:“夫大塊載我以形,勞我以生,扶我以老,息我以死!

      旻(mín):天。

      是:此。指天地,大自然。

      運(yùn):指家運(yùn)。

      簞(dàn):盛飯的圓竹籃。瓢:盛水的葫蘆。罄(qìng):空,盡。

      絺绤(chī xì):夏天穿的葛布衣,絺是細(xì)葛布,绤是粗葛布。陳:設(shè)、列,這里指穿。

      谷汲:在山谷中取水。

      行歌:邊走邊唱。負(fù)薪:背著柴禾。

      翳翳(yì):昏暗的樣子。柴門:用樹條編扎的門,指屋舍簡陋。

      事我宵晨:謂料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。

      代謝:相互更替。

      務(wù):指從事農(nóng)活。中園:園中,指田園。

      載:又,且。耘:除草。耔(zǐ):在苗根培土。

      乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。乃:就。

      素牘(dú):指書籍。牘是古代寫字用的木簡。

      和:和諧。七弦:指七弦琴。

      曝(pù):曬。

      濯(zhuó):洗滌。

      勤靡余勞:辛勤耕作,不遺余力。靡:無。

      常:恒久。閑:悠閑自在。

      樂天:樂從天道的安排。委分:猶“委命”,聽任命運(yùn)的支配。分:本分,天分。

      百年:一生,終身。

      惟:句首助詞。

      夫:句首助詞。人:猶“人人”。

      彼:指人生一世。 無成:無所成就。

      愒(kài):貪。

      存為世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之時(shí)。

      歿:死。見思:被思念。

      嗟我獨(dú)邁:感嘆自己獨(dú)行其是。邁:行。

      曾:乃,竟。 茲:這,指眾人的處世態(tài)度。

      寵非己榮:不以受到寵愛為榮耀。

      涅(niè)豈吾緇(zī):污濁的社會豈能把我染黑。涅:黑色染料。緇:黑色,這里用作動詞,變黑!墩撜Z·陽貨》:“不日自乎,涅而不緇。”

      捽(zuó)兀:挺拔突出的樣子,這里形容意氣高傲的樣子。

      疇(chóu):語助詞,無意義。罔:無。眷:眷念,留戀,指人世。

      斯:此,這樣。化:物化,指死去。

      涉:及,到。百齡:百歲,這里指老年。

      肥遁:指退隱。《周易-遁卦》:“上九,肥遁,無不利!狈剩簩捲W缘谩6荩和吮。

      從老得終:謂以年老而得善終。

      奚(xī):何。

      逾邁:進(jìn)行。

      亡:死。異:不同于。存:生,活著。

      外姻:指母族或妻族的親戚。這里泛指親戚。

      奔:指前來奔喪。

      之:作者自指。中野:荒野之中。

      窅窅(yǎo):隱晦的樣子。

      蕭蕭:風(fēng)聲。

      奢恥宋臣:以宋國桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。宋臣:《孔子家語》說,孔子在宋國時(shí),宋國的司馬(官職)桓魋為自己造石槨,三年不成,工匠皆病,孔子以為過于奢侈了。

      儉笑王孫:以漢代的楊王孫過于簡陋的墓葬而感到可笑!稘h書·楊王孫傳》載:楊王孫臨死前囑咐子女:“死則布囊盛尸,入地七尺,既下,從足引脫其囊,以身親土。”

      廓:空闊,指墓地;穑合麥,指人已死去。

      遐:遠(yuǎn),指死者遠(yuǎn)逝。

      不封:不壘高墳。不樹:不在墓邊植樹,《禮記·王制》:“庶人縣封,葬不為雨止,不封不樹!弊髡咦砸暈槭。

      匪:同“非”。前譽(yù):生前的美譽(yù)。

      孰:誰。后歌:死后的歌頌。

      如之何:如何,怎樣。之:語助詞,無意義。

    【《自祭文》文言文翻譯】相關(guān)文章:

    自祭文文言文翻譯02-13

    悠然自適文言文翻譯03-31

    曠達(dá)自適文言文翻譯01-24

    割肉自啖文言文翻譯02-18

    《論衡·自紀(jì)篇》文言文翻譯03-17

    《裴略自贊》文言文翻譯11-30

    趙括自少時(shí)學(xué)兵法文言文翻譯01-15

    自表后主原文及翻譯03-04

    自潮魯迅原文及翻譯11-16