晁錯(cuò)者文言文翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編幫大家整理的晁錯(cuò)者文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
晁錯(cuò),潁川人也。以文學(xué)為太常掌故。錯(cuò)為人峭直刻深。上善之,于是拜錯(cuò)為太子家令。是時(shí)匈奴強(qiáng),數(shù)寇邊,上發(fā)兵以御之。錯(cuò)上言兵事,文帝嘉之。后詔有司舉賢良文學(xué)士,錯(cuò)在選中。由是遷中大夫。錯(cuò)又言宜削諸侯事,及法令可更定者,書(shū)凡三十篇。孝文雖不盡聽(tīng),然奇其材。當(dāng)是時(shí),太子善錯(cuò)計(jì)策,爰盎諸大功臣多不好錯(cuò)。景帝即位,以錯(cuò)為內(nèi)史。法令多所更定。遷為御史大夫,請(qǐng)諸侯之罪過(guò),削其支郡。錯(cuò)所更令三十章,諸侯喧嘩。錯(cuò)父聞之,從潁川來(lái),謂錯(cuò)曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口讓多怨,公何為也?”錯(cuò)曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安!备冈唬骸皠⑹习惨,而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰“吾不忍見(jiàn)禍逮身”。后十余日,吳、楚七國(guó)俱反,以誅錯(cuò)為名。上問(wèn)爰盎曰:“今吳、楚反,于公意何如?”對(duì)曰:“不足憂也,今破矣!鄙蠁(wèn)曰:“計(jì)安出?”盎對(duì)曰:“吳、楚相遺書(shū),言高皇帝王子弟各有分地,今賊臣晁錯(cuò)擅適諸侯,削奪之地,以故反,名為西共誅錯(cuò),復(fù)故地而罷。方今計(jì),獨(dú)有斬錯(cuò),發(fā)使赦吳、楚七國(guó),復(fù)其故地,則兵可毋血刃而俱罷!鄙夏涣季。后乃使中尉召錯(cuò),紿載行市。錯(cuò)衣朝衣,斬東市。謁者仆射鄧公為校尉,擊吳、楚為將。還,見(jiàn)上。上問(wèn)曰:“聞晁錯(cuò)死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數(shù)十歲矣,發(fā)怒削地,以誅錯(cuò)為名,其意不在錯(cuò)也。且臣恐天下之士箝口不敢復(fù)言矣!鄙显唬骸昂卧?”鄧公曰:“夫晁錯(cuò)患諸侯強(qiáng)大不可制,故請(qǐng)削之,以尊京師,萬(wàn)世之利也。計(jì)劃始行,卒受大戮,內(nèi)杜忠臣之口,外為諸侯報(bào)仇,臣竊為陛下不取也!庇谑蔷暗坂叭婚L(zhǎng)息,曰:“公言善。吾亦恨之!” (節(jié)選自《漢書(shū)》)
譯文:
晁錯(cuò)是潁川人,憑著文學(xué)才能擔(dān)任太常掌故,他為人嚴(yán)峻剛直苛刻,皇帝看重他,于是任命他做太子家令。那時(shí)候匈奴強(qiáng)大,屢次騷擾邊境,皇上派兵抵御。晁錯(cuò)上書(shū)就戰(zhàn)事發(fā)表意見(jiàn),漢文帝很賞識(shí)他。后來(lái)命令有關(guān)負(fù)責(zé)官員舉薦賢良文學(xué)士,晁錯(cuò)在人選之中。由此他升任中大夫。晁錯(cuò)又進(jìn)言議論應(yīng)該削弱諸侯的事情,以及法令可以更改修定的地方,一共上書(shū)三十篇。漢文帝雖然沒(méi)有完全聽(tīng)從他的意見(jiàn),但是認(rèn)為他是個(gè)奇材。當(dāng)時(shí),太子認(rèn)為晁錯(cuò)的計(jì)策好,爰盎等大功臣大多不喜歡晁錯(cuò)。漢景帝即位,讓晁錯(cuò)任內(nèi)史。許多法令都(按照晁錯(cuò)的意見(jiàn))更改修定。晁錯(cuò)升任御史大夫(以后),呈請(qǐng)(查究)諸侯的罪過(guò),削減他們支系親屬的封地。晁錯(cuò)所更改的法令有三十章之多,諸侯一片嘩然。晁錯(cuò)的父親得知此事,從潁川趕來(lái),對(duì)晁錯(cuò)說(shuō):“皇上剛即位,你當(dāng)權(quán)處理政務(wù),侵害剝奪諸侯利益,疏遠(yuǎn)人家骨肉之情,招致許多責(zé)難怨恨,你為的是什么呢?”晁錯(cuò)說(shuō):“本該如此。不這樣做,天子不得尊崇,王室不得安寧!标隋e(cuò)的父親說(shuō):“劉家安寧了,可是晁家就危險(xiǎn)了,我離開(kāi)你回去了!庇谑呛榷舅幾詺⒘耍f(shuō)“我不忍看到災(zāi)禍殃及自身”。后來(lái)過(guò)了十幾天,吳、楚七國(guó)全都造反了,名義上是說(shuō)要誅殺晁錯(cuò);噬蠁(wèn)是盎:“如今吳、楚謀反,依你的意見(jiàn)怎么辦?”爰盎回答說(shuō):“這件事不值得憂慮,現(xiàn)在就可以解決!被噬蠁(wèn)道:“怎樣定計(jì)呢?”爰盎回答說(shuō):“吳、楚送來(lái)書(shū)信,說(shuō)高祖皇帝的分封子弟為王各有領(lǐng)地,如今賊臣晁錯(cuò)擅權(quán)眨謫諸侯,削奪他們的土地,因此才反叛,名義是共同向西來(lái)誅討晁錯(cuò),恢復(fù)原有的封地也就作罷。如今謀劃對(duì)策,只有斬殺晁錯(cuò),派出使者赦免吳、楚七國(guó)(造反的`罪過(guò)),恢復(fù)他們?cè)械姆獾,那么不必?dòng)用武力就完全可以平息叛亂!被噬铣聊S久沒(méi)有說(shuō)話。后來(lái)就派中尉去叫晁錯(cuò),騙他乘車(chē)在街市上走。晁錯(cuò)穿著朝服在東市就被殺害了。謁者仆射鄧公是校尉,攻打吳、楚叛軍擔(dān)任將領(lǐng)。回到京城見(jiàn)皇上;噬蠁(wèn)他:“聽(tīng)到晁錯(cuò)已死的消息,吳、楚叛亂平息了沒(méi)有?”鄧公說(shuō):“吳地謀反幾十年了,(這次是)發(fā)怒于削奪他們的封地,借誅討晁錯(cuò)為名,他們的本意并不在于晁錯(cuò)。而且我擔(dān)心天下的士人將要封住嘴巴不敢再進(jìn)言了。”皇上問(wèn):“為什么呢?”鄧公說(shuō):“晁錯(cuò)憂慮的是諸侯強(qiáng)大了無(wú)法控制,所以請(qǐng)求削弱他們的勢(shì)力,借以提高朝廷的尊嚴(yán),這是千秋萬(wàn)代的利益啊。計(jì)劃才實(shí)施,突然遭受殺身之禍,(這樣一來(lái))在朝廷之內(nèi)堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替諸侯報(bào)了仇,我私下認(rèn)為陛下不該這樣做!庇谑蔷暗坶L(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,說(shuō):“你說(shuō)得對(duì)。我也感到遺憾了!”
1.對(duì)下列句中詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.孝文帝時(shí),天下無(wú)治《尚書(shū)》者 治:研究
B.莫敢難,獨(dú)竇嬰爭(zhēng)之 難:非難
C.公言善,吾亦恨之 恨:怨恨
D.且臣恐天下之士噤口,不敢復(fù)言也 恐:擔(dān)心
2.下列各組句子中,加點(diǎn)的詞的意思和用法相同的一組是( )(3分)
A 乃詔太常使人往受之 使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還
B太常遣錯(cuò)受《尚書(shū)》伏生所 及其所之既倦
C以其辯得幸太子 吳楚七國(guó)果反,以誅錯(cuò)為名
D且臣恐天下之士噤口,不敢復(fù)言也 臣死且不避,卮酒安足辭
3.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.晁錯(cuò)在文帝時(shí)就進(jìn)言主張削弱諸侯,還就更定法令等數(shù)十次上書(shū),文帝雖然沒(méi)有完全采納他的意見(jiàn),但很賞識(shí)他的才干。
B.晁錯(cuò)極力主張借諸侯的罪過(guò)來(lái)削弱它們的土地,收取他們四邊的郡城,只有這樣才能尊崇天子的地位,國(guó)家才會(huì)安定。
C.晁錯(cuò)得到景帝信任,終于達(dá)到削弱諸侯的目的,不料卻導(dǎo)致了吳楚七國(guó)之亂,維護(hù)了朝廷的利益卻使自己遭到殺身之禍。
D.晁錯(cuò)死后,鄧公作為抗擊吳楚叛軍的將領(lǐng),向景帝談及他對(duì)誅殺晁錯(cuò)的看法,他認(rèn)為處死晁錯(cuò)其實(shí)是替諸侯報(bào)了仇。
4.把下面的文言句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)數(shù)上書(shū)孝文帝,言削諸侯事,及法令可更定者。(5分)
。2)及竇嬰、袁盎進(jìn)說(shuō),上令晁錯(cuò)衣朝衣斬東市。(5分)
參考答案
1.C
2.A
3.C
4.(1)晁錯(cuò)好幾次上書(shū)說(shuō)到削弱諸侯的事,以及可加以更定的法令。(數(shù)、及、更各一分)
(2)等到竇嬰、袁盎進(jìn)諫陳說(shuō),景帝于是命令晁錯(cuò)穿著朝服,而在東市把他斬殺了。(進(jìn)、第一個(gè)衣、斬各一分)
【晁錯(cuò)者文言文翻譯】相關(guān)文章:
晁錯(cuò)削地01-09
有關(guān)晁錯(cuò)削地的故事10-22
墨翁者文言文翻譯和注釋06-04
昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析06-17
司馬錯(cuò)論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15