- 文言文《晉書陳壽傳》的翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陳壽文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫的文章。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編收集整理的陳壽文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
隆中對(duì)原文:
亮躬耕隴畝,好為《梁父吟》。身長(zhǎng)八尺,每自比于管仲、樂(lè)毅,時(shí)人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。
時(shí)先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來(lái)!笔唬骸按巳丝删鸵姡豢汕乱。將軍宜枉駕顧之!
由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義于天下;而智術(shù)淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計(jì)將安出?”
亮答曰:“自董卓已來(lái),豪杰并起,跨州連郡者不可勝數(shù)。曹操比于袁紹,則名微而眾寡。然操遂能克紹,以弱為強(qiáng)者,非惟天時(shí),抑亦人謀也。今操已擁百萬(wàn)之眾,挾天子而令諸侯,此誠(chéng)不可與爭(zhēng)鋒。孫權(quán)據(jù)有江東,已歷三世,國(guó)險(xiǎn)而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據(jù)漢、沔,利盡南海,東連吳會(huì),西通巴、蜀,此用武之國(guó),而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險(xiǎn)塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業(yè)。劉璋暗弱,張魯在北,民殷國(guó)富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結(jié)好孫權(quán),內(nèi)修政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠(chéng)如是,則霸業(yè)可成,漢室可興矣!
先主曰:“善!”于是與亮情好日密。
關(guān)羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復(fù)言!庇、飛乃止。
譯文:
諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、樂(lè)毅相比,當(dāng)時(shí)人們都不承認(rèn)這件事。只有博陵的崔州平,潁川(河南禹州)的徐庶與諸葛亮關(guān)系甚好,說(shuō)確實(shí)是這樣。
適逢先帝劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對(duì)劉備說(shuō):“諸葛孔明這個(gè)人,是人間臥伏著的龍啊,將軍可愿意見他?”劉備說(shuō):“您和他一起來(lái)吧!毙焓f(shuō):“這個(gè)人只能你去他那里拜訪,不可以委屈他,召他上門來(lái),將軍你應(yīng)該屈尊親自去拜訪他”。
因此先帝就去隆中拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到諸葛亮。于是劉備叫旁邊的人退下,說(shuō):“漢室的統(tǒng)治崩潰,奸邪的臣子盜用政令,皇上蒙受風(fēng)塵遭難出奔。我不能衡量自己的德行能否服人,估計(jì)自己的力量能否勝任,想要為天下人伸張大義,然而我才智與謀略短淺,就因此失敗,弄到今天這個(gè)局面。但是我的志向到現(xiàn)在還沒(méi)有罷休,您認(rèn)為該采取怎樣的辦法呢?”
諸葛亮回答道:“自董卓獨(dú)掌大權(quán)以來(lái),各地豪杰同時(shí)起兵,占據(jù)州、郡的人數(shù)不勝數(shù)。曹操與袁紹相比,聲望少之又少,然而曹操最終之所以能打敗袁紹,憑借弱小的力量戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大的原因,不僅依靠的是天時(shí)好,而且也是人的謀劃得當(dāng),F(xiàn)在曹操已擁有百萬(wàn)大軍,挾持皇帝來(lái)號(hào)令諸侯,這確實(shí)不能與他爭(zhēng)強(qiáng)。孫權(quán)占據(jù)江東,已經(jīng)歷三世了,地勢(shì)險(xiǎn)要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權(quán)這方面只可以把他作為外援,但是不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能得到,東面和吳郡、會(huì)稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是大家都要爭(zhēng)奪的地方,但是它的主人卻沒(méi)有能力守住它,這大概是天拿它用來(lái)資助將軍的,將軍你可有占領(lǐng)它的意思呢?益州地勢(shì)險(xiǎn)要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯在北面占據(jù)漢中,那里人民殷實(shí)富裕,物產(chǎn)豐富,劉璋卻不知道愛惜,有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,而且聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據(jù)荊、益兩州,守住險(xiǎn)要的地方,和西邊的各個(gè)民族和好,又安撫南邊的少數(shù)民族,對(duì)外聯(lián)合孫權(quán),對(duì)內(nèi)革新政治;一旦天下形勢(shì)發(fā)生了變化,就派一員上將率領(lǐng)荊州的軍隊(duì)直指中原一帶,將軍您親自率領(lǐng)益州的軍隊(duì)從秦川出擊,老百姓誰(shuí)敢不用竹籃盛著飯食,用壺裝著酒來(lái)歡迎將軍您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢室天下就可以復(fù)興了。”
劉備說(shuō):“好!”從此與諸葛亮的關(guān)系一天天親密起來(lái)。關(guān)羽、張飛等人不高興了,劉備勸解他們說(shuō):“我有了孔明,就像魚得到水一樣。希望你們不要再說(shuō)什么了。”關(guān)羽、張飛于是不再說(shuō)什么了。
注釋:
。1)隆中:地名,今襄陽(yáng)城西13公里古隆中。
。2)對(duì):回答、應(yīng)對(duì)。
。3)亮:即諸葛亮(181-234),字孔明,徐州瑯琊陽(yáng)都人。
。4)躬:親自。隴畝:田地。
(5)好(hào):喜愛。為:唱。
。6)《梁父(fǔ)吟》:又作《梁甫吟》,古歌曲名。傳說(shuō)諸葛亮曾經(jīng)寫過(guò)一首《梁父吟》歌詞。
(7)管仲:名夷吾,春秋時(shí)齊桓公的國(guó)相,幫助桓公建立霸業(yè)。
。8)樂(lè)(yuè)毅:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕昭王的名將,曾率領(lǐng)燕、趙、韓、魏、楚五國(guó)兵攻齊,連陷七十余城。
(9)莫之許:就是“莫許之”。莫,沒(méi)有人。之,代詞,指諸葛亮“自比于管仲、樂(lè)毅”。許,承認(rèn)同意。
(10)惟:只有。友善:友好,關(guān)系好。
(11)信然:確實(shí)這樣。
(12)先主:先,先帝,主,劉備。屯:駐扎。
(13)新野:現(xiàn)河南省新野縣。
(14)器:器重、重視。
。15)謂:對(duì),說(shuō),告訴。
(16)豈:大概,是否。
。17)之:代詞,代諸葛亮。
(18)與俱來(lái):與(之)俱來(lái),和(他)一起來(lái)。俱。一起。
(19)就見:意思是到諸葛亮那里去拜訪。就,接近、趨向。
。20)屈致:委屈(他),召(他上門)來(lái)。致,招致、引來(lái)。
。21)枉(wǎng)駕:屈尊。枉:委屈。駕:車馬,借車馬指劉備。
。22)顧:拜訪。由是:因此。
(23)遂(suì):于是,就。
。24)詣:去,到。這里是拜訪的意思。凡:總共。
。25)乃見:才見到。因:于是,就。
。26)屏:這里是命人退避的意思。
。27)漢室傾頹:指漢朝統(tǒng)治崩潰、衰敗。
(28)奸臣:指董卓、曹操等。竊命:盜用皇帝的政令。
。29)蒙塵:蒙受風(fēng)塵,專指皇帝遭難出奔。
(29)東漢的京城本來(lái)在洛陽(yáng),董卓強(qiáng)迫漢獻(xiàn)帝劉協(xié)遷都到陜西長(zhǎng)安,曹操又強(qiáng)迫他遷都到河南許昌。
(30)孤:古代王侯的自稱。這里是劉備自稱。
。31)度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估計(jì)(自己的)力量(能否勝人)。
。32)欲信:通“伸”,伸張。想。而:表轉(zhuǎn)折。智術(shù):智謀,才識(shí)。用:因此。
。33)猖蹶:這里是失敗的意思。然:然而。猶:仍,還。已:停止,罷休。
。34)謂:認(rèn)為。計(jì):計(jì)策。安:疑問(wèn)代詞,怎么。
。35)出:產(chǎn)生。自:從。
(36)已來(lái):已,通“以”,表時(shí)間。跨:占據(jù)。
(37)不可勝數(shù):數(shù)也數(shù)不清。勝,盡。
(38)比于:同,相比。
。39)眾寡:人少。意思是兵力薄弱。
(40)克:戰(zhàn)勝。為:以為,變成。者:的原因。
。41)非惟:不僅。抑:而且;亦:也。
。42)謀:籌劃。今:現(xiàn) 在。
。43)挾(xié):挾持,控制。
(44)令:號(hào)令。
。45)諸侯:這里指當(dāng)時(shí)割據(jù)一方的軍閥。
。46)此:這。誠(chéng):的確。
。47)爭(zhēng)鋒:爭(zhēng)強(qiáng),爭(zhēng)勝。已歷:已經(jīng)經(jīng)歷。
。48)國(guó)險(xiǎn)而民附:地勢(shì)險(xiǎn)要,民眾歸附。
。49)賢能為之用:為:被。
。50)可以為援:為:作為。援:外援。
(51)圖:謀取。據(jù):占據(jù)。利:物資。
。52)盡:全部取得。連:連接。通:到達(dá)。
(53)此用武之國(guó):這是用兵之地,國(guó):地方。意思是兵家必爭(zhēng)之地。
(54)殆(dài):大概。
(55)資:資助,給予。
。56)所以:用來(lái)。
。57)豈有意乎:可有意思嗎?
。58)險(xiǎn)塞(sài) :險(xiǎn)峻的要塞。
。59)天府之土:指自然條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐饒,形勢(shì)險(xiǎn)固的地方。
(60)高祖:劉邦。
。61)因:依靠,憑。
。62)劉璋暗弱:劉璋(當(dāng)時(shí)的益州牧)昏庸懦弱。
。63)殷:興旺富裕。
。64)而:但是。
。65)存恤:愛撫、愛惜。恤:體恤、體諒。
。66)胄:后代。劉備是中山靖王劉勝(漢景帝劉啟的兒子)的后代,所以稱它“帝室之胄”。
。67)信義:信用道義。
。68)著:聞名。
。69)總攬:廣泛地羅致。攬,這里有招致的意思。
(70)巖阻:險(xiǎn)阻,指形勢(shì)險(xiǎn)要的地方。
。71)西和諸戎:向西和中國(guó)西部各族的和好。
。72)南撫夷越:向南安撫中國(guó)南部各族。
。73)內(nèi):對(duì)內(nèi)。
(74)修:治理。
。75)政理:政治。
。76)將荊州之軍:將:率領(lǐng)。
。77)宛、洛:河南南陽(yáng)和洛陽(yáng)這里泛指中原一帶。
(78)身:親自。
(79)川:平野。
(80)簞食壺漿:形容人民群眾熱情迎接和款待自己所愛戴的軍隊(duì)。
。81)誠(chéng)如是:如果真像這樣。
。82)日:一天天。
。83)悅:高興。
。84)之:代詞,代與諸葛亮關(guān)系變好這件事。
。85)之:主謂之間取消句子的獨(dú)立性。
作者簡(jiǎn)介
陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川省南充市)人。三國(guó)蜀漢時(shí)至西晉官員、史學(xué)家。
陳壽少時(shí)好學(xué),師事同郡學(xué)者譙周,在蜀漢時(shí)曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當(dāng)時(shí),宦官黃皓專權(quán),大臣都曲意附從。陳壽因?yàn)椴豢锨鼜狞S皓,所以屢遭遣黜。蜀漢滅亡后,“沉滯者累年”。后受張華薦舉,在西晉歷任著作郎、長(zhǎng)廣太守、治書待御史、太子中庶子等職。晚年多次被貶,屢次受人非議。元康七年(297年)病逝,享年六十五歲。
太康元年(280年),晉滅吳結(jié)束了分裂局面后,陳壽歷經(jīng)十年的艱辛,終于完成了紀(jì)傳體史學(xué)巨著《三國(guó)志》。此書脫稿后,頗受稱贊,時(shí)人謂其善敘史,有良史之才!度龂(guó)志》完整地記敘了自漢末至?xí)x初近百年間中國(guó)由分裂走向統(tǒng)一的歷史全貌,與《史記》《漢書》《后漢書》并稱“前四史”。陳壽的著作還有《益部耆舊傳》《古國(guó)志》,今已佚失。
人物生平
不附黃皓
陳壽自幼刻苦好學(xué),拜同郡人譙周為師,研習(xí)《尚書》《三傳》,精通《史記》《漢書》。他為人聰明機(jī)敏,所寫文章以富麗著稱。
陳壽最初應(yīng)州里的聘請(qǐng),歷任衛(wèi)將軍主簿,東觀秘書郎、散騎黃門侍郎、觀閣令史等職。當(dāng)時(shí)宦官黃皓專橫弄權(quán),蜀漢眾臣大都極力逢迎黃皓,唯獨(dú)陳壽不愿依附他,因此多次被貶謫。適逢陳壽的父親去世,他守喪期間,因?yàn)樯《屾九藕钭约悍,被?lái)客看見,鄉(xiāng)黨因此對(duì)他頗為議論指責(zé)。
一代良史
景耀六年(263年),蜀漢滅亡,陳壽因而多年不被薦舉。重臣張華欣賞其才華,認(rèn)為他雖然有行為不檢點(diǎn)的嫌疑,但依照情理不應(yīng)被貶廢。于是推舉其為孝廉,授官佐著作郎,又出任陽(yáng)平縣令。陳壽撰寫《諸葛亮集》,上報(bào)朝廷。后授職著作郎,兼任本郡(巴西郡)中正。
益州自從東漢光武帝之后,蜀郡人鄭伯邑、太尉趙謙以及漢中人陳申伯、祝元靈,廣漢人王商都是博學(xué)多聞,撰寫有巴、蜀的《耆舊傳》。陳壽認(rèn)為這些書都不值得流傳后世,于是合并巴郡、漢中地區(qū),撰寫成《益部耆舊傳》十篇。散騎常侍文立向朝廷呈獻(xiàn)此書,得到武帝的嘉獎(jiǎng)。
屢遭貶斥
張華準(zhǔn)備薦舉陳壽為中書郎,中書監(jiān)荀勖因忌恨張華而厭惡陳壽,便示意吏部改任陳壽為長(zhǎng)廣太守(一說(shuō)是荀勖開始也欣賞陳壽,后來(lái)因?yàn)椴粷M意《魏書》的內(nèi)容才外放他)。陳壽以奉養(yǎng)老母為由不就職。
咸寧四年(278年),鎮(zhèn)南將軍杜預(yù)離京鎮(zhèn)守荊州之前,又將陳壽舉薦給朝廷,建議授予他黃門侍郎或散騎常侍之職。陳壽因此被授職為治書侍御史。因母親去世離職,其母臨終遺言將她埋葬在洛陽(yáng),陳壽恭行母親遺志,但又此而遭到非議貶官。當(dāng)初,譙周曾對(duì)陳壽說(shuō):“你必定會(huì)憑才學(xué)揚(yáng)名天下,但常會(huì)遭到詆毀傷害,這未必是不幸。要謹(jǐn)慎從事。”陳壽至此,再次招致貶廢的羞辱,正應(yīng)了譙周之言。
太康元年(280年),晉滅吳,統(tǒng)一天下。陳壽撰寫完成《三國(guó)志》,共六十五篇。當(dāng)時(shí)的人們盛贊陳壽善于敘寫史事,具有良史的才干。夏侯湛當(dāng)時(shí)也在撰寫《魏書》,見看到陳壽的《三國(guó)志》后,便銷毀自己的《魏書》。張華對(duì)陳壽倍加贊賞,對(duì)他說(shuō):“應(yīng)該把《晉書》委托給你撰寫!标悏劬褪侨绱耸軙r(shí)人器重。
失意病卒
數(shù)年后,陳壽被拜為太子中庶子,未到任。
元康七年(297年),陳壽病逝,享年六十五歲。他去世后,梁州大中正、尚書郎范頵等人上書說(shuō):“從前漢武帝下詔令說(shuō):‘司馬相如病危,可派人去取回他的著作!拐叩玫搅怂抉R相如遺留的書籍,內(nèi)中談到帝王祭拜天地一事,武帝大為驚奇。臣等認(rèn)為,已故治書侍御史陳壽所著《三國(guó)志》,書中多有勸誡之言,闡述前人的是非得失,對(duì)今世的教化大有裨益,盡管文辭不及司馬相如,但質(zhì)樸實(shí)在,懇請(qǐng)陛下采錄其書!被莸塾谑窃t令河南尹、洛陽(yáng)令派人去陳壽家,抄寫其書。
【陳壽文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《晉書陳壽傳》的翻譯02-24
文言文翻譯01-13
活版文言文翻譯11-17
文言文翻譯教案08-26
左傳文言文翻譯10-12
鄭人買履的文言文翻譯11-05
童趣文言文的翻譯02-02
文言文《指鹿為馬》翻譯07-21
南轅北轍文言文翻譯02-02
《鄭人買履》文言文及翻譯04-25