誠(chéng)齋夫人文言文翻譯
文言文翻譯要求準(zhǔn)確達(dá)意, 必須遵循以“直譯為主, 意譯為輔”的原則, 詞語(yǔ)在句子中的意思, 不可以隨意地更換。下面是小編為大家整理的誠(chéng)齋夫人文言文翻譯,歡迎閱讀。
誠(chéng)齋夫人
誠(chéng)齋夫人 楊誠(chéng)齋①夫人羅氏,七十余,每寒月黎明即起,詣廚躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役。其子?xùn)|山先生啟日:天寒何自苦如此?夫人日:奴婢亦人子也。東山守吳興,夫
楊誠(chéng)齋①夫人羅氏,七十余,每寒月黎明即起,詣廚躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役。其子?xùn)|山先生啟日:“天寒何自苦如此?”夫人日:“奴婢亦人子也!睎|山守吳興,夫人嘗于郡圃種芝,躬紡緝②以為衣,時(shí)蓋八十余矣。東山月俸,分奉母。夫人忽小疾,既愈,出所積券,日此長(zhǎng)物墨也,自吾積此,意不樂(lè),果致疾。今宜悉以謝醫(yī),則吾無(wú)事矣!逼骄邮罪椫褂阢y,衣止于綢絹。日生四子三女,悉自乳,“饑人之子,以哺吾子,是誠(chéng)何心哉?”誠(chéng)齋父子,視金玉如糞土。誠(chéng)齋、東山清介絕俗,固皆得之天資,而婦道母儀所助亦已多矣。
【注釋】
、贄钫\(chéng)齋:即楊萬(wàn)里,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,吉州吉水(今江西吉水)人。
、诰儯喊崖檎鄢煽|連接起來(lái)。
③長(zhǎng)物:多余的東西。
【參考翻譯】
(宋朝)楊萬(wàn)里的夫人羅氏,紀(jì)已經(jīng)七十多歲了,每冬天,黎明的時(shí)候就起床,到廚房里親自煮一鍋粥,每一個(gè)仆人婢女都吃過(guò)了熱粥之后,才讓他們工作。她的兒子?xùn)|山對(duì)她說(shuō):“(娘,)天氣這么冷,您這是何苦呢?”誠(chéng)齋夫人說(shuō):“仆人婢女也是別人的孩子!”
東山擔(dān)任吳興太守的時(shí)候,誠(chéng)齋夫人曾在田圃種植綸,并親自紡線織成衣服,當(dāng)時(shí)(誠(chéng)齋夫人)已有八十多歲。東山把自己月俸的一部分用來(lái)侍奉母親。誠(chéng)齋夫人有一天患了小病,已經(jīng)痊愈之后,拿出自己所有的積蓄,說(shuō):“這是多余的東西,自從我積蓄這些東西以來(lái),心里就不快樂(lè),(后來(lái))果然患病了,F(xiàn)在應(yīng)該全部拿出來(lái)感謝大夫,那么我就沒(méi)事了!逼綍r(shí)生活中的首飾僅僅是銀的',衣服僅僅是綢絹。(誠(chéng)齋夫人)生育了四個(gè)兒子三個(gè)女兒,全部自己哺乳,(并且)說(shuō):“餓著別人的孩子,來(lái)喂著自己酌孩子,這究竟是什么樣的心呢?”楊萬(wàn)里父子,把金玉看作糞土。楊萬(wàn)里和楊東山清正耿直,超越尋常,這固然和他們與生俱來(lái)的資質(zhì)有關(guān),但也與誠(chéng)齋夫人遵守的道德規(guī)范和為人母的儀范有相當(dāng)大的關(guān)系。
【誠(chéng)齋夫人文言文翻譯】相關(guān)文章:
誠(chéng)齋夫人文言文乳翻譯02-21
《苦齋記》文言文翻譯02-01
承拙齋家傳文言文翻譯02-22
湘夫人文言文翻譯01-14
太夫人教子文言文翻譯02-06
丞相留忠齋書(shū)文言文翻譯02-20
畏齋拾銀文言文翻譯及習(xí)題03-31
《新唐書(shū)畢誠(chéng)傳》文言文翻譯及練習(xí)01-09
九歌·湘夫人文言文翻譯02-20