久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    活板文言文翻譯

    時間:2024-07-13 06:55:03 松濤 文言文名篇 我要投稿

    活板文言文翻譯

      文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。為了提高同學(xué)們的翻譯能力,分享了活板的文言文翻譯,歡迎借鑒!

    活板文言文翻譯

      原文

      活板

      板印書籍,唐人尚未盛為之。五代時始印五經(jīng),已后典籍皆為板本。

      慶歷中,有布衣畢昇,又為活板。其法用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為一印,火燒令堅先設(shè)一鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之。欲印,則以一鐵范置鐵板上,乃密布字印,滿鐵范為一板,持就火煬之;藥稍熔,則以一平板按其面,則字平如砥。若止印三二本,未為簡易;若印數(shù)十百千本,則極為神速。常作二鐵板,一板印刷,一板已自布字,此印者才畢,則第二板已具,更互用之,瞬息可就。每一字皆有數(shù)印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。不用,則以紙?zhí),每韻為一帖,木格貯之。有奇字素?zé)o備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。不以木為之者,文理有疏密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可;不若燔土,用訖再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。

      昇死,其印為予群從所得,至今保藏。

      譯文

      用刻板印刷書籍,唐朝人還沒有大規(guī)模采用它。五代時才開始印刷五經(jīng),以后的各種圖書都是雕板印刷本。

      慶歷年間,有位平民畢昇,又創(chuàng)造了活板。它的方法是用膠泥刻成字,字薄得像銅錢的邊緣,每個字制成一個字模,用火來燒使它堅硬。先設(shè)置一塊鐵板,它的上面用松脂、蠟混合紙灰這一灰東西覆蓋它。想要印刷,就拿一個鐵框子放在鐵板上,然后密密地排列字模,排滿一鐵框就作為一板,拿著它靠近火烤它;藥物稍微熔化,就拿一塊平板按壓它的表面,那么所有排在板上的字模就平展得像磨刀石一樣。如果只印刷三兩本,不能算是簡便;如果印刷幾十乃至成百上千本,就特別快。印刷時通常制作兩塊鐵板,一塊板正在印刷,另一塊板已經(jīng)另外排上字模,這一塊板印刷剛剛印完,那第二板已經(jīng)準(zhǔn)備好了,兩塊交替使用,極短的時間就可以完成。每一個字都有幾個字模,像“之”、“也”等字,每個字有二十多個字模,用來防備一塊板里面有重復(fù)出現(xiàn)的字。不用時,就用紙條做的標(biāo)簽分類標(biāo)出它們,每一個韻部制作一個標(biāo)簽,用木格儲存它們。有生僻字平時沒有準(zhǔn)備的,馬上把它刻出來,用草火燒烤,很快可以制成。不拿木頭制作活字模的原因,是木頭的紋理有的疏松有的細密,沾了水就高低不平,加上同藥物互相粘連,不能取下來;不如用膠泥燒制字模,使用完畢再用火烤,使藥物熔化,用手擦試它,那些字模就自行脫落,一點也不會被藥物弄臟。

      畢昇死后,他的字模被我的堂兄弟和侄子們得到了,到現(xiàn)在還珍藏著。

      《活板》閱讀練習(xí)

      16、解釋下列句中加點字的意思。(2分)

     、賾c歷中有布衣畢升()

      ②其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之()

     、蹏L貽余核舟一()

     、懿咧灰云涞溃ǎ

      17、翻譯下列句子。(6分)

     、俨挥,則以紙?zhí)宽崬橐惶,木格貯之。

     、谑绸R者不知其能千里而食。

     、壑畚矙M臥一楫,楫左右舟子各一人。

      18、簡要概括選文的主要內(nèi)容。(3分)

      參考答案:

      16、①平民②混合③曾經(jīng)④驅(qū)使(各0、5分)

      17、①不用時,就用紙條給它們作標(biāo)志,(按照字的韻部分類)每一個韻部都做一個標(biāo)簽,用木格子把它們貯存起來。②喂馬的人不知道它能日行千里,只是把它當(dāng)作普通馬來喂養(yǎng)。③船尾橫放著一只船槳,槳的左右兩旁各有一位撐船的人。(各2分)

      18、詳細介紹畢升發(fā)明的活板印刷術(shù)的方法和優(yōu)越性,贊頌了我國古代勞動人民的聰明才智和創(chuàng)造精神。

      拓展:《唾面自干》文言文翻譯

      原文:

      其弟守代州(治雁門,今山西代縣)刺史,辭之官,教之耐事。師德:“吾備位宰相,汝復(fù)為州牧,榮寵過盛,人所疾也,將何以自免?”其弟曰:“自今雖有人唾某面,某拭之而已,庶不為兄憂。”師德憂:“此所以為吾憂也!人唾汝面,怒汝也;汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。夫唾,不拭自干,當(dāng)笑而受之。”(《資治通鑒卷第二百五》)

      譯文:

      在唐朝有一位以仁厚寬恕、恭勤不怠聞名于世的宰相婁師德。 有一次婁師德的弟弟被任命為代州刺史。臨行,婁師德說:“我的才能不算高,但做到宰相,F(xiàn)在你呢,又去做很高的地方官。有點過份了,人家會嫉妒我們,應(yīng)該怎樣才能保全性命呢?”他的弟弟跪下說:“從今以后,即使有人把口水吐到我臉上,我也不敢還嘴,把口水擦去就是了。我以此來自勉,絕不讓你不放心!眾鋷煹抡f:“這恰恰是我最擔(dān)心的。唉,人家拿口水唾你,是人家對你發(fā)怒了。如果你把口水擦了,說明你不滿。不滿而擦掉,使人家就更加發(fā)怒。應(yīng)該是讓唾沫不擦自干。怎么樣?”他弟弟會心地笑了。這就是婁師德“唾面自干”的故事

      故事來源

      一次,他跟李德昭一同入朝。婁師德因為身體肥胖,行動緩慢。李昭德多次等他,他都不能跟上,于是很不耐煩,怒罵道:“真受不了你這個殺千刀的鄉(xiāng)巴佬。”婁師德聽后,不但不生氣,反而笑著從容回答道:“如果我婁師德都不算鄉(xiāng)巴佬,那還有誰是鄉(xiāng)巴佬呢?” 婁師德升為納言平章政事(宰相)后,一次外出巡察屯田。下屬都已先行啟程,婁師德因為腳疾,便坐在光政門外的大木頭上等待坐騎馬匹的到來。這時,有個縣令因為不認(rèn)識他,自我介紹后,就跟他并排坐在大木頭上?h令的手下人遠遠瞧見,趕忙跑過去告訴縣令,那人是納言?h令大驚失色,趕忙站起來賠不是,口稱:“死罪!”婁師德不但沒有跟他計較,反而跟他開了幾句輕松的玩笑。

      到靈州(在今天寧夏靈武西南)后,婁師德在驛站吃完飯,便讓人牽馬過來。婁師德手下判官對驛站的接待很不滿意,發(fā)牢騷說:“想要點喝的東西都不給,招待太差了!眾鋷煹戮蛯λf:“我雖然已經(jīng)上馬了,但是還要幫你收拾一下他們。”于是叫來驛長,批評道:“判官跟納言有什么分別呢?你們?yōu)槭裁床唤o他湯水喝?拿棒子來!眹樀皿A長連忙叩頭。婁師德說:“我真想打你一頓。大使打驛將,小事一樁,你挨了打,只是名聲不太好聽。我若是告訴你們州縣長官,你就性命難保了。這一次便宜你,先放過你!斌A長叩頭如搗蒜,汗流滿面,狼狽而去。婁師德望著他的背影,對判官說:“幫你收拾過他了。”眾人見狀,感慨不已。

      婁師德的弟弟被任命為任代州(今山西代縣)刺史,將要赴任時,婁師德問他:“我沒有什么才能,卻占著著宰相的位置,F(xiàn)在你又被任命為一州的長官,我們兄弟倆得到的榮耀寵愛實在是太多了,這容易引起他人的嫉妒,你用什么辦法避免禍害呢?”他弟弟就跪下說道:“從今往后,如果有人向我臉上吐唾沫,我就自己擦干唾沫,不跟他們沖撞。這樣大概可以不讓哥哥擔(dān)憂了吧?”不料,婁師德聽后卻說:“你這樣做更加叫我擔(dān)憂!別人唾了你的臉,是因為生你的氣,你擦了唾沫,這違反了他人的意愿,只能加重他人的憤怒。應(yīng)該這樣,他人朝你臉上吐唾沫,你不要擦,讓它自己風(fēng)干,并且還要笑著接受他人的唾沫!薄巴倜孀愿伞边@個成語便來自這里

    【活板文言文翻譯】相關(guān)文章:

    《活板》文言文翻譯05-13

    沈括《活板》文言文翻譯06-28

    活板文言文翻譯注釋06-07

    《活板》文言文08-16

    活板字詞原文及翻譯01-28

    《活板》教學(xué)設(shè)計04-01

    《活板》教學(xué)反思01-07

    文言文翻譯01-13

    文言文及翻譯09-18