退讓文言文翻譯
《退讓》是賈誼的作品,大家知道這篇文言文怎么樣翻譯嗎?以下是小編精心準(zhǔn)備的退讓文言文翻譯,大家可以參考以下內(nèi)容哦!
退讓文言文翻譯【1】
退讓 賈誼
梁大夫宋就者,為邊縣令,與楚鄰界。梁之邊亭與楚之邊亭皆種瓜,各有數(shù)。梁之邊亭劬①力而數(shù)灌,其瓜美;楚窳②而希灌,其瓜惡。楚令固以梁瓜之美,怒其亭瓜之惡也。楚亭惡梁瓜之賢己,因夜往,竊搔梁亭之瓜。皆有死焦者矣。梁亭覺之,因請(qǐng)其尉,亦欲竊往,報(bào)搔楚亭之瓜。尉以請(qǐng),宋就曰:“惡③!是何言也!是構(gòu)怨召禍之道也。惡!何稱之甚也!若我教子,必每莫令人往,竊為楚亭夜善灌其瓜,令勿知也。”于是,梁亭乃每夜往,竊灌楚亭之瓜。楚亭旦而行瓜,則皆已灌矣。瓜日以美,楚亭怪而察之,則乃梁亭也。楚令聞之大悅,具以聞。楚王聞之,恕然丑以志自惛也④,告吏曰:“微搔瓜,得無他罪乎?”說⑤梁之陰讓也,乃謝以重幣,而請(qǐng)交于梁王。楚王時(shí)則稱說梁王以為信,故梁、楚之歡由宋就始。語曰:“轉(zhuǎn)敗而為功,因禍而為福!崩献釉唬骸皥(bào)怨以德!贝酥^乎!夫人既不善,胡足效哉?
翟王使使至楚。楚王欲夸之,故饗客于章華之臺(tái)上。上者三休,而乃至其上。楚王曰:“翟國亦有此臺(tái)乎?”使者曰否翟窶⑥國也惡見此臺(tái)也翟王之自為室也堂高三尺壤陛三累茅茨弗翦⑦采椽弗刮。且翟王猶以作之者大苦,居之者大佚。翟國惡見此臺(tái)也!”楚王愧。
注釋 ①劬(qú):勤勞,勞苦。 ②窳(yǔ):懶惰。 ③惡(wū):嘆詞,表示憤怒。 ④惛(hūn):糊涂。 ⑤說:同“悅”,高興。 ⑥窶(jù):貧而簡陋。 ⑦翦:同“剪”,修剪。
譯文:梁國的大夫宋就,是地處邊境的縣的縣令,和楚國搭界。梁國邊亭的守衛(wèi)和楚國邊亭的守衛(wèi)都種瓜,各有一定數(shù)量。梁國邊亭的守衛(wèi)很勤勞,經(jīng)常澆灌,他們的瓜長得肥美;楚國邊亭的守衛(wèi)懶惰,澆灌次數(shù)少,他們的瓜長得很不好。楚國縣令常因?yàn)榱哼呁さ墓祥L得肥美,對(duì)自己邊亭的瓜長得不好而不滿。楚邊亭的守衛(wèi)怨恨梁邊亭的瓜比自己好,于是夜間到梁邊亭瓜田去,偷偷用手扒梁邊亭的瓜,弄得瓜都有干枯死掉的。梁邊亭發(fā)覺了這件事,于是向尉請(qǐng)示,也打算偷偷到楚邊亭瓜田去,扒壞楚邊亭的瓜作為報(bào)復(fù)。尉向宋就請(qǐng)示這件事,宋就說:“嗨!這說的是什么話!這是結(jié)怨招禍的'主意。嗨!怎么說得這樣過分!假如我教你們,一定每天夜晚派人到楚邊亭瓜田去,偷偷在夜間為他們好好地澆灌瓜,不要讓他們知道!庇谑,梁邊亭守衛(wèi)就每天晚上到楚邊亭瓜田去偷偷地澆灌瓜。楚邊亭守衛(wèi)早晨巡視瓜田,原來都已經(jīng)澆灌過了。瓜一天比一天長得好。楚邊亭守衛(wèi)感到奇怪就查訪這件事,竟然是梁邊亭守衛(wèi)干的。楚國的縣令聽到此事后非常高興,把梁邊亭守衛(wèi)夜間澆灌瓜的事原原本本地告訴了楚王。楚王聽說后,后悔、慚愧不已,知道自己糊涂了。告訴官吏說:“除了瓜,沒有其他罪過吧?”對(duì)梁國能暗中忍讓十分高興,便送很豐厚的禮品表示道歉,并且請(qǐng)求和梁王交往。楚王常?洫(jiǎng)梁王,認(rèn)為梁王忠誠可信,所以,楚國和梁國關(guān)系融洽,是因?yàn)樗尉偷男袨椴庞械摹K自捳f:“轉(zhuǎn)敗而為功,因禍而得福。”老子說:“報(bào)怨以德!闭f的就是這件事情吧!為人不忠厚老實(shí),怎么值得去效仿呢?
翟王派遣使臣到楚國,楚王打算向使者夸耀楚國的豪富,所以在章華臺(tái)上宴請(qǐng)賓客。登臺(tái)的人一路休息多次,才到了頂上。楚王說:“翟國也有這樣的高臺(tái)嗎?”使者說:“沒有。翟是個(gè)貧窮的國家,怎么能看到這樣的高臺(tái)呢?翟王自己蓋的宮室,堂高三尺,土臺(tái)階三層,茅草屋頂不剪齊,柞木椽子不削皮。翟王尚且還認(rèn)為蓋房者太勞苦,居住者太安樂。翟國怎么能看到這樣的高臺(tái)呢?”楚王感到慚愧。
作者簡介【2】
賈誼(前200—前168),漢族,洛陽(今河南洛陽東 )人,西漢初年著名政論家、文學(xué)家,世稱賈生。賈誼少有才名,十八歲時(shí),以善文為郡人所稱。文帝時(shí)任博士,遷太中大夫,受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長沙王太傅,故后世亦稱賈長沙、賈太傅。三年后被召回長安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時(shí)僅33歲。司馬遷對(duì)屈原、賈誼都寄予同情,為二人寫了一篇合傳,后世因而往往把賈誼與屈原并稱為“屈賈”。
賈誼著作主要有散文和辭賦兩類,深受莊子與列子的影響[1] 。散文的主要文學(xué)成就是政論文,評(píng)論時(shí)政,風(fēng)格樸實(shí)峻拔,議論酣暢,魯迅稱之為“西漢鴻文”,代表作有《過秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等。其辭賦皆為騷體,形式趨于散體化,是漢賦發(fā)展的先聲,以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最為著名。
【退讓文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡意賅翻譯技巧01-16