爭(zhēng)臣論的文言文翻譯
導(dǎo)語:《爭(zhēng)臣論》作者為唐宋八大家之首韓愈。作品又名《諍臣論》。該文采取問答形式,在形成辯論過程中,逐步推出作者的觀點(diǎn)。下面是小編為你準(zhǔn)備的爭(zhēng)臣論的文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助!
爭(zhēng)臣論
唐代:韓愈
或問諫議大夫陽城于愈,可以為有道之士乎哉?學(xué)廣而聞多,不求聞?dòng)谌艘病P泄湃酥,居于晉之鄙。晉之鄙人,熏其德而善良者幾千人。大臣聞而薦之,天子以為諫議大夫。人皆以為華,陽子不色喜。居于位五年矣,視其德,如在野,彼豈以富貴移易其心哉?
愈應(yīng)之曰:是《易》所謂恒其德貞,而夫子兇者也。惡得為有道之士乎哉?在《易·蠱》之“上九”云:“不事王侯,高尚其事。”《蹇》之“六二”則曰:“王臣蹇蹇,匪躬之故!狈蛞嘁运又畷r(shí)不一,而所蹈之德不同也。若《蠱》之“上九”,居無用之地,而致匪躬之節(jié);以《蹇》之“六二”,在王臣之位,而高不事之心,則冒進(jìn)之患生,曠官之刺興。志不可則,而尤不終無也。今陽子在位,不為不久矣;聞天下之得失,不為不熟矣;天子待之,不為不加矣。而未嘗一言及于政。視政之得失,若越人視秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚于其心。問其官,則曰諫議也;問其祿,則曰下大夫之秩秩也;問其政,則曰我不知也。有道之士,固如是乎哉?且吾聞之:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。今陽子以為得其言乎哉?得其言而不言,與不得其言而不去,無一可者也。陽子將為祿仕乎?古之人有云:“仕不為貧,而有時(shí)乎為貧!敝^祿仕者也。宜乎辭尊而居卑,辭富而居貧,若抱關(guān)擊柝者可也。蓋孔子嘗為委吏矣,嘗為乘田矣,亦不敢曠其職,必曰“會(huì)計(jì)當(dāng)而已矣”,必曰“牛羊遂而已矣”。若陽子之秩祿,不為卑且貧,章章明矣,而如此,其可乎哉?
或曰:否,非若此也。夫陽子惡訕上者,惡為人臣招其君之過而以為名者。故雖諫且議,使人不得而知焉。《書》曰:“爾有嘉謨嘉猷,則人告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:斯謨斯猷,惟我后之德”若陽子之用心,亦若此者。愈應(yīng)之曰:若陽子之用心如此,滋所謂惑者矣。入則諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非陽子之所宜行也。夫陽子,本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位,官以諫為名,誠(chéng)宜有以奉其職,使四方后代,知朝廷有直言骨鯁之臣,天子有不僭賞、從諫如流之美。庶巖穴之士,聞而慕之,束帶結(jié)發(fā),愿進(jìn)于闕下,而伸其辭說,致吾君于堯舜,熙鴻號(hào)于無窮也。若《書》所謂,則大臣宰相之事,非陽子之所宜行也。且陽子之心,將使君人者惡聞其過乎?是啟之也。
或曰:陽子之不求聞而人聞之,不求用而君用之。不得已而起。守其道而不變,何子過之深也?愈曰:自古圣人賢士,皆非有求于聞?dòng)靡。閔其時(shí)之不平,人之不義,得其道。不敢獨(dú)善其身,而必以兼濟(jì)天下也。孜孜矻矻,死而后已。故禹過家門不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂哉誠(chéng)畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已,誠(chéng)欲以補(bǔ)其不足者也。耳目之于身也,耳司聞而目司見,聽其是非,視其險(xiǎn)易,然后身得安焉。圣賢者,時(shí)人之耳目也;時(shí)人者,圣賢之身也。且陽子之不賢,則將役于賢以奉其上矣;若果賢,則固畏天命而閔人窮也。惡得以自暇逸乎哉?
或曰:吾聞君子不欲加諸人,而惡訐以為直者。若吾子之論,直則直矣,無乃傷于德而費(fèi)于辭乎?好盡言以招人過,國(guó)武子之所以見殺于齊也,吾子其亦聞乎?愈曰:君子居其位,則思死其官。未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也,非以為直而加入也。且國(guó)武子不能得善人,而好盡言于亂國(guó),是以見殺!秱鳌吩唬骸拔┥迫四苁鼙M言!敝^其聞而能改之也。子告我曰:“陽子可以為有之士也!苯耠m不能及已,陽子將不得為善人乎哉?
譯文
有人問我:諫議大夫陽城,可以算做有道德的士人嗎?他學(xué)識(shí)淵博,廣見多聞,又不希望人們知道他的名聲。他履行古人的道德準(zhǔn)則,住在晉地的邊境。晉地邊境的人受到他的道德熏陶而修行善良的有幾千人之眾。大臣聽說后就推薦他,皇帝任用他為諫議大夫。人們都認(rèn)為這是很榮耀的,而陽先生卻沒有欣喜的表情。他擔(dān)任這個(gè)職務(wù)已經(jīng)五年了,看他的品德好像與隱居在野時(shí)一樣,他哪里會(huì)因富貴而改變自己的心志呢?
我回答說:這就是《易經(jīng)》里所說的,長(zhǎng)期保持著一種德操而不能因事制宜,這對(duì)士大夫來說是有危害的。哪里算得上有道德的人呢?《易經(jīng)·蠱卦》的“上九”中說:“不愿侍奉王侯,只求自己的節(jié)操高尚!薄兑捉(jīng)·蹇卦》的“六二”爻辭中又這么說:“做臣子的不避艱難去直言進(jìn)諫盡忠于君主,是由于他不顧自身的緣故!蹦遣痪褪且?yàn)樗幍臅r(shí)間場(chǎng)合不一樣,所實(shí)踐的準(zhǔn)則也不同嗎?就像《蠱卦》的“上九”爻說的那樣,處于沒被任用的地位,卻去表示奮不顧身的節(jié)操;再如《蹇卦》的“六二”爻說的,處在君王之臣的職位,卻把不侍奉王侯的節(jié)操當(dāng)作高尚,那么冒求仕進(jìn)的禍患便會(huì)產(chǎn)生,玩忽職守的指責(zé)也會(huì)興起。此種志向不當(dāng)效法,而且最后將不可避免地獲得罪過啊,F(xiàn)在陽先生擔(dān)任職位的時(shí)間,不能算是不長(zhǎng)久了;了解國(guó)家的政治措施的正確與失誤,不能算是不熟悉了;皇帝對(duì)待他,不能說不重視。然而他未曾說過一句關(guān)系到國(guó)家政治的話?创牡檬,就好像越國(guó)人看秦國(guó)人的`胖瘦一樣毫不在意,他心中沒有喜悅和憂愁的波動(dòng)。問他擔(dān)任什么官職,就說是諫議大夫;問他有多少俸祿,就說是下大夫的品級(jí);問他朝政情況,就回答說我不知道。有道德的人,原來是這樣的嗎?況且我聽說:有官位職守的人,不能稱職就該離去;有進(jìn)言任務(wù)的人,不能提出有益的意見就辭去,F(xiàn)在陽先生認(rèn)為提出了自己的建議批評(píng)沒有呢?能夠提出批評(píng)而不提,和不能提出自己的建議批評(píng)而不離去,這兩種態(tài)度沒有一種是對(duì)的啊。陽先生是為了俸祿而做官的嗎?古人說過:“做官不是因?yàn)榧邑,但有時(shí)是因?yàn)樨毨У摹!敝傅氖悄切橘旱摱龉俚娜。?yīng)該辭去高位而擔(dān)任低下的職務(wù),放棄富貴而安于貧賤生活,當(dāng)個(gè)守門、巡夜之類的差使就可以了?鬃釉(jīng)做過管理糧倉(cāng)的小吏,又曾做過管理畜牧的賤職,也不敢曠廢他的職守,總是說“一定做到會(huì)計(jì)準(zhǔn)確無誤才算完成任務(wù)”,總是說“牛羊順利成長(zhǎng)才行”。像陽先生的品級(jí)俸祿,不算低下和微薄,那是明明白白的了,可是他的行事卻是這個(gè)樣子,難道可以嗎?
有人說:不,不是這樣的。陽先生是憎惡誹謗皇上的人,厭惡那些作為臣下卻通過公開揭發(fā)他的君主的過失而出名的人。所以,他雖然向皇帝提了意見和建議,卻不讓別人知道!渡袝分姓f:“你有好的計(jì)策和謀略,就去告訴你的君主,你到外面就和大家說:這個(gè)計(jì)策智謀是我們君主出的!标栂壬挠靡庖彩窍襁@樣的。韓愈回答說:假如陽先生的用心是這樣的,那他可謂更糊涂了。進(jìn)去為君主獻(xiàn)策,出來又不使別人知道,這是大臣宰相的做法,不是陽先生所應(yīng)該做的啊。那陽先生,本來以平民身份,隱居在草野之間,皇上賞識(shí)他的品行道義,提拔他擔(dān)任這個(gè)職位,官為諫議大夫,他實(shí)在應(yīng)該做出成績(jī)來,奉行自己的職守,使全國(guó)各地和子孫后代知道朝廷有直言不諱、剛正不屈的臣子,君主有不濫賞和從諫如流的美名。這就可能使山野間的隱士聽到了而對(duì)此產(chǎn)生羨慕之心,束好腰帶,挽起發(fā)髻,愿意進(jìn)身到宮門之下陳述他們的言論,使我們的君主成為堯舜那樣的圣君,使他們偉大的名聲流傳千古。像《尚書》所說的,那是大臣宰相的事,不是陽先生所應(yīng)該做的啊。況且陽先生的想法,將會(huì)使君主厭惡聽到自己的過失吧?這就是在這方面啟發(fā)君主啊。
有人說:陽先生不求出名而別人都知道他,不求任用而君主任用了他。他不得已才出來做官,保持著一貫的操行準(zhǔn)則而不改變,為什么您對(duì)他責(zé)備得如此苛刻呢?韓愈說:自古以來的圣人賢士,都不是由于追求名望而被任用的,他們憐憫自己所處的時(shí)代動(dòng)蕩,民生不安定,有了道德和學(xué)問之后,不敢獨(dú)善其身,一定要經(jīng)世致用,普濟(jì)天下。勤懇努力,終身不懈,到死才罷休。所以大禹在治理洪水的過程中,三次經(jīng)過自己的家門也不進(jìn)去看一下,孔子周游列國(guó)時(shí),連坐席也來不及坐暖就又出門了,而墨翟從不安居一地,所住之處灶上煙囪不及熏黑,就離家了。那兩位圣人和一位賢人,難道不懂得自己過安逸生活的快樂嗎?實(shí)在是敬畏上天的旨意,而且憐憫人民的窮困啊。上天將圣賢的德才和能力授予這些人,哪里只是讓他們自己有余就算了,實(shí)在是想通過他們來補(bǔ)充別人的不足。耳目對(duì)人來說,耳管聽,眼管看,聽清是非,看明安危,然后身體才能安全。圣人賢人,是世人的耳目;世人,是圣賢的身體。再說陽先生要不是賢人,那就應(yīng)該被賢人所遣使來侍奉他的君主;如果確實(shí)是賢人,本當(dāng)敬畏上天的意旨,而憐憫百姓的窮困。怎么能夠只顧自己的閑適安逸呢?
有人說:我聽說君子不想把自己的意見強(qiáng)加于人,并且憎惡那種把攻擊別人當(dāng)做正直的人。像您的議論,直率是夠直率的了,未免有點(diǎn)損害道德并且浪費(fèi)口舌了吧?喜歡直言不諱地揭發(fā)別人的過失,這就是國(guó)武子在齊國(guó)被殺害的原因啊,您大概也聽說過吧?韓愈說:君子有官位,就應(yīng)有以身殉職的思想準(zhǔn)備。未得到官位,就考慮修飾文辭來闡明他掌握的道理。我是要闡明道理,并不是自以為正直而強(qiáng)迫人家接受自己不要的東西。況且國(guó)武子是因?yàn)槲从龅缴屏嫉娜,又喜歡在亂國(guó)直言不諱,所以被殺!秶(guó)語》上說:“只有善人才能夠無保留地接受批評(píng)!边@就是說他聽到別人規(guī)勸后能改正自己的過失。您告訴我說:“陽先生可以算是有道德的人。”陽先生雖然現(xiàn)在未能達(dá)到,難道他將來也不能成為一個(gè)有道德的人嗎?
注釋
、僦G議大夫:官名,執(zhí)掌議論政事,對(duì)皇帝進(jìn)行規(guī)勸。陽城(736—805):原隱居中條山(今山西南部),788年(貞元四年),唐德宗召為諫議大夫!杜f唐書·陽城傳》載,陽城就任諫議大夫之后,其他諫官紛紛論事,細(xì)碎的問題都上達(dá)到皇帝那里。陽城則與二弟及客人日夜痛飲,人們猜不著他的意圖。及貞元十一年。德宗聽信讒言,要處分賢相陸贄,任命奸佞裴賢齡為相,陽城拼死極諫,使事態(tài)有所改變,他則受到貶謫。
、跁x:周時(shí)古國(guó)名,轄境在今山西大部,河北西南部,河南北部及陜西一角。鄙:邊境。
、垩貉,影響。
、艽蟪迹褐咐蠲!俄樧趯(shí)錄》載,德宗貞元三年六月,李泌為相,次年舉陽城為諫議大夫。
、蓐栕樱杭搓柍恰
、薇揪湟囊姟兑住返摹逗恪坟裕骸昂闫涞仑。婦人吉,夫子兇。”意思是說,永遠(yuǎn)保持一種行為的準(zhǔn)則,對(duì)婦人來說是好事,對(duì)男子來說并不是好事。據(jù)封建禮義,婦人應(yīng)該從一夫而終身,而男子應(yīng)該因事制宜,有應(yīng)變能力,不可一味順從。
⑦上九:《周易》每卦有六條爻辭,“上九”和下文的“六二”都是爻的名稱!安皇峦鹾睿呱衅涫隆笔恰缎M卦》的上九爻辭,即隱居不仕之意。
、嗤醭煎垮浚╦iǎn),匪躬之故:做臣子的不避艱難,輔助國(guó)君,是由于他能不顧自身的緣故。蹇蹇,盡忠的樣子。匪,通“非”。躬:自身。
⑨蹈:踐,此處為履行、實(shí)行之意。曠:空缺。越、秦:周時(shí)兩個(gè)諸侯國(guó),相隔很遠(yuǎn),越在東方,今浙江一帶。秦在西北,今陜西一帶。下大夫:周時(shí)的職級(jí)名,列國(guó)的國(guó)卿。唐制,諫議大夫稱為正五品,年俸二百石,秩品相當(dāng)于古代的下大夫。“有官守者”四句:出自《孟子·公孫丑下》。祿仕:為了俸祿而出仕!笆瞬粸樨殹倍洌阂姟睹献印とf章下》。意為仕宦的本來目的不是為了救貧,但有時(shí)為了解脫貧困而去仕宦,也是允許的!耙撕蹀o”二句:古人認(rèn)為為了解決生活而出仕,即以官為業(yè),不應(yīng)居高位,取厚祿。抱關(guān):守關(guān)門。擊柝(tuò):打更。委吏:古代掌管糧食的小官。乘田:古官名。春秋時(shí)魯國(guó)主管畜牧的小官。會(huì)計(jì):管理財(cái)、物及出納事。章章:顯明的樣子。
評(píng)析
《爭(zhēng)臣論》針對(duì)德宗時(shí)諫議大夫陽城,不認(rèn)真履行自己的職責(zé),身為諫官卻不問政事得失的不良表現(xiàn),用問答的形式,對(duì)陽城的為人和行事進(jìn)行直截了當(dāng)?shù)呐u(píng),指出為官者應(yīng)當(dāng)認(rèn)真對(duì)待自己的官職,忠于職守,不能敷衍塞責(zé),得過且過。由于文章有的放矢,確實(shí)也使陽城改變了自己的作風(fēng),此乃后話。《爭(zhēng)臣論》又作《諍臣論》。
《爭(zhēng)臣論》在寫法上采取問答的形式。首先由對(duì)方發(fā)問,提出陽城是“有道之士”的看法,并且闡述其理由。盡管是發(fā)問,實(shí)際上是希望得到韓愈的認(rèn)可。這就迫使韓愈不能不就什么是“有道之士”,什么是“爭(zhēng)臣”作一番論證。這第一輪辯論之后,對(duì)方其實(shí)已經(jīng)勢(shì)屈。勢(shì)屈而不服,只有用狡辯的方式來應(yīng)戰(zhàn)了。認(rèn)為陽城不是不諫議,而是不愿讓君主負(fù)惡名,所以他雖有諫諍而外人不知。這個(gè)狡辯應(yīng)該說是很難反駁的,因?yàn)樵诠糯魇巧袷サ,臣子確有不愿讓君擔(dān)惡名而匿其諫諍之跡,所謂朝回焚諫草,是為世俗傳為美談。論者企圖以此而使韓愈語塞。但韓愈稟承的是原始儒家的政治原則,并不像一般人那樣,把君主看得那樣神圣。諫官之設(shè),其前提就是君主會(huì)犯錯(cuò)誤,所以作為諫官而隱瞞君主犯錯(cuò)誤的事實(shí),久而久之,就會(huì)使君主真以為自己是永遠(yuǎn)英明正確的。這種行為,其危害是顯而易見的。陽城如果真像論者所說的那樣,難道他是為了有意地讓君主養(yǎng)成“惡聞其過”的危險(xiǎn)習(xí)慣嗎?第二輪辯論后,勝負(fù)已成定局。但對(duì)方仍然可笑地負(fù)隅頑抗,甚至到最后提出了與開始的觀點(diǎn)完全相矛盾的理由,企圖讓韓愈最后收回對(duì)陽城的批評(píng),但這只能使自己越來越失去道義的立場(chǎng)。全文的整個(gè)論辯設(shè)計(jì),確實(shí)頗為精彩。
歷史的事實(shí)是,陽城在后來陸贄遭貶官時(shí)曾經(jīng)力諫,這說明他是一個(gè)有責(zé)任心的諫官。但他一開始任諫官五年不言事,確是不對(duì)。
創(chuàng)作背景
《爭(zhēng)臣論》針對(duì)德宗時(shí)諫議大夫陽城,不認(rèn)真履行自己的職責(zé),身為諫官卻不問政事得失的不良表現(xiàn),用問答的形式,對(duì)陽城的為人和行事進(jìn)行直截了當(dāng)?shù)呐u(píng),指出為官者應(yīng)當(dāng)認(rèn)真對(duì)待自己的官職,忠于職守,不能敷衍塞責(zé),得過且過。由于文章有的放矢,確實(shí)也使陽城改變了自己的作風(fēng),此乃后話。
【爭(zhēng)臣論的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《爭(zhēng)臣論》文言文翻譯02-08
《爭(zhēng)臣論》原文及翻譯01-05
韓愈《爭(zhēng)臣論》原文及翻譯01-06
爭(zhēng)臣論文言文翻譯02-05
莊辛論幸臣文言文翻譯02-08
莊辛論幸臣的文言文翻譯02-07
胡晉臣文言文翻譯04-01
兄弟爭(zhēng)雁文言文翻譯02-09
今者臣來文言文及翻譯02-10