久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    童趣文言文和翻譯

    時間:2021-03-31 16:45:37 文言文名篇 我要投稿

    童趣文言文和翻譯

      導(dǎo)語:《童趣》選自清代文學(xué)家沈復(fù)的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有6記,今存前四記,下面小編為你整理的童趣文言文和翻譯,希望對你有所幫助!

    童趣文言文和翻譯

      童趣文言文

      余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。盛藐小微物;必細察其紋理,故時有物外之趣。

      夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空,心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。

      于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為塹,神游其中,怡然自得。

      一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺呀然驚恐,神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)數(shù)十,驅(qū)之別院。

      翻譯譯文:

      我回想自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,能清楚地觀察極細小的事物(視力好極了),每遇見細小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂趣。

      夏夜里,蚊群發(fā)出雷鳴似的叫聲,我心里把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴;抬頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣,因為這,我感到高興極了。

      我常在土墻高低不平的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺子一般高,把叢草當(dāng)成樹林,把蟲子,蚊子當(dāng)成野獸,把土塊凸出部分當(dāng)成丘陵,低陷部分當(dāng)成山溝,我便憑著假想在這個境界中游覽,愉快而又滿足。

      有一天,我看見兩只小蟲在草間相斗,(便蹲下來)觀察,興味正濃厚,忽然有個極大極大的獸拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。我那時年紀(jì)很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。待到神智恢復(fù),捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。

      【注釋】

      [1]節(jié)選自《浮生六記·閑情記趣》。題目是編者加的。沈復(fù)(1763—?)字三白,長洲(現(xiàn)在江蘇蘇州)人,清代文學(xué)家。

      [2]秋毫:鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的`羽毛。后用來比喻最細微的事物。……

      【賞析】

      本文選自清代文學(xué)家沈復(fù)的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有6記,先存前4記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記敘性的散文,文章以生動的筆觸、細膩的刻畫,記述了作者兒時一些“神游其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿童真童心的童趣圖,充分表現(xiàn)了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情趣。

    【童趣文言文和翻譯】相關(guān)文章:

    童趣的文言文翻譯04-01

    童趣文言文的翻譯01-17

    童趣文言文簡潔翻譯01-31

    童趣文言文翻譯原文04-01

    童趣文言文翻譯及賞析02-06

    童趣文言文對應(yīng)翻譯02-07

    童趣原文文言文翻譯04-01

    文言文童趣翻譯注釋09-03

    沈復(fù)《童趣》文言文翻譯02-07