- 梟逢鳩的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梟逢鳩文言文及翻譯
《梟逢鳩》是一則動(dòng)物文言文,那么,下面是小編給大家整理收集的梟逢鳩文言文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助。
梟逢鳩文言文:
梟逢鳩 / 梟將東徙
兩漢:劉向
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙!
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙。”
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
翻譯:
一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”
貓頭鷹說:“我將要向東遷移!
斑鳩問:“是什么原因呢?”
貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”
斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲!
注釋
梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。
逢:遇見,遇到。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱,形似鴿子。
子將安之:您打算到哪里(安家)。
子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱,表示“您”。
將,打算、準(zhǔn)備。
安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。
東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。
何故:什么原因。 故,原因。
鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。
以故:因此。 以,因?yàn)椤?故,原因,緣故。
更(gēng):改變。
猶(yóu):仍舊,還。
寓意:
梟逢鳩的寓意可從兩個(gè)角度來理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并加以改進(jìn)才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個(gè)能容納自己的環(huán)境,梟鳴是本性使然,也是梟區(qū)別于其他鳥類的本質(zhì)屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯(cuò),環(huán)境又容納不了它,它想改變一下環(huán)境又有什么錯(cuò)呢??jī)H僅因?yàn)椤叭后w都不喜歡”就一定要其中的個(gè)體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時(shí)代是張顯個(gè)性的時(shí)代,我們?cè)撛鯓釉谌后w生活中保留自己的個(gè)性呢?群體如何對(duì)待個(gè)體的個(gè)性?如何做到既尊重個(gè)性、又尊重共性?
說明
梟傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時(shí)分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識(shí)到這一點(diǎn)于是決定搬家?墒前啉F告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習(xí)性,否則不管搬到哪里,都不會(huì)受到別人的歡迎。
鳩(Pigeon)鳥類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長(zhǎng)的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥類和溫?zé)釒У貐^(qū)的食種子鳥類。這些鳥類為晚成性,親鳥會(huì)分泌鴿乳哺育雛鳥,這在鳥類種也是獨(dú)特的現(xiàn)象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見到,鳩成員之間體型差異也不小。
作者介紹
劉向(約前77—前6) 。又名劉更生,字子政.西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。
沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。宣帝時(shí),為諫大夫。元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”。官至中壘校尉。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國(guó)目錄學(xué)之祖。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》!冻o》是劉向在前人基礎(chǔ)上輯錄的一部“楚辭”體的詩(shī)歌總集,收入戰(zhàn)國(guó)楚人屈原、宋玉的作品以及漢代賈誼、淮南小山、莊忌、東方朔、王褒、劉向諸人的仿騷作品。
【梟逢鳩文言文及翻譯】相關(guān)文章:
梟逢鳩的文言文翻譯08-10
梟與鳩對(duì)話的文言文翻譯11-11
梟逢鳩原文及注釋01-14
李氏之鳩文言文翻譯01-15
李氏之鳩的文言文翻譯01-17
文言文翻譯01-13
鸚鵡與禿梟的故事09-19
活版文言文翻譯11-17
畫皮文言文翻譯05-19