久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯

    時間:2022-03-31 14:09:09 文言文名篇 我要投稿

    林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯

      文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯,歡迎閱讀!

    林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯

      一、原文

      林逋隱居杭州孤山,常畜兩鶴,縱之則飛入云霄,盤旋久之,復入籠中。林逋常泛舟游西湖諸寺。有客至逋所居,則一童子應門延客坐,即開籠縱鶴。良久逋必棹小船而歸。蓋逋以鶴飛為驗也。

      二、注釋

      1.畜:養(yǎng)。

      2.縱:放。

      3.之:主謂結(jié)構(gòu)之間,無意。

      4.泛舟:劃船。

      5.諸:眾。

      6.應門延客坐:開門邀請客人坐下。應門:開門。

      7.為:于是。

      8.從:同“縱”,指放飛。

      9.棹:劃。

      10.蓋:句首發(fā)語詞,無實意。

      11.以:用。

      12.為:作為

      13.驗:憑證。

      14.延:請。

      15.良久:許久。

      16.嘗:同“!。

      17.居:居住。

      18.童子:小童仆。

      19.應門:開門。

      20.俄頃:一會兒。

      三、翻譯

      林逋隱居住在杭州的.一座孤山中,曾經(jīng)飼養(yǎng)過仙鶴。放出它們后,它們在云霄中飛翔,盤旋許久后,再進入籠子里。林逋常常劃著小船游覽西湖周圍的眾多寺廟。如果有客人來到林逋的住所,就會有一個小童仆出來,開門迎接客人坐下,接著把籠子打開把鶴放出去。一會兒,林逋必定會劃小船回來。大概他經(jīng)常以鶴飛在空中盤旋作為有客人來的驗證。

      四、啟示

      《林逋養(yǎng)鶴》這篇文言文主要表達了林逋對大自然的熱愛之情,與動物之間的深厚友誼和默契和崇尚自由、無拘無束的性格特點。

      五、作者簡介

      沈括(公元1031~1095年),字存中,號夢溪丈人,北宋杭州錢塘縣(今浙江杭州)人,漢族。1歲時南遷至福建的武夷山、建陽一帶,后隱居于福建的尤溪一帶。公元1063年(仁宗嘉祐八年)進士。神宗時參與王安石變法運動。公元1072年(熙寧五年)提舉司天監(jiān),次年赴兩浙考察水利、差役。公元1075年(熙寧八年)出使遼國,駁斥遼的爭地要求。次年任翰林學士,權(quán)三司使,整頓陜西鹽政。后知延州(今陜西延安),加強對西夏的防御。1082年(元豐五年)以宋軍于永樂城之戰(zhàn)中為西夏所敗,連累被貶。晚年在鎮(zhèn)江夢溪園撰寫了《夢溪筆談》。

    【林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯】相關(guān)文章:

    林逋《宿洞霄宮》賞析 《宿洞霄宮》譯文及鑒賞04-19

    文言文“公輸”翻譯01-20

    伯俞泣杖文言文翻譯05-31

    《過秦論》文言文翻譯01-15

    文言文翻譯方法01-14

    文言文南轅北轍及翻譯03-17

    馬說文言文翻譯08-26

    琢冰文言文翻譯11-29

    《秦觀勸學》文言文翻譯03-15

    文言文《木蘭詩》翻譯05-28