越人穽鼠文言文翻譯
隨著新課改的全面推進,中考文言文翻譯試卷絕大多數(shù)都增加了直接翻譯題型。以下是小編整理的越人穽鼠文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
出處
宋濂《燕書
原文
鼠好夜竊粟,越人置粟于盎,恣鼠嚙,不顧。鼠呼群類入焉,必飫而后反。
越人乃易粟以水,浮糠覆水上:而鼠不知也。逮夜,復呼,群次第入,咸溺死。
翻譯
老鼠喜歡夜間偷吃糧食。有個越國人把糧食裝入腹大口小的盎里,任憑老鼠去吃,從來不去管它。老鼠呼喚它的同伙跳進盎里,必定要飽餐一頓才肯回去。于是越國人把盎里的糧食倒干凈,換上水,然后用一層糠浮蓋水面。老鼠不知底細,到了晚上,又呼喚同伙一個接著一個地跳入盎里,結果全都被淹死了。
文言文的翻譯方法:
一、以直譯為主,意譯為輔。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的'詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字。直譯的好處是字字落實,其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。不足之處是有時不能做到字字落實。
二、翻譯原則:信、達、雅
“信”就是要求譯文準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,不多余。
“達”,就是要求譯文明白通順,符合現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。
“雅”,就是要求譯文優(yōu)美自然,生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
中學生的文言文翻譯應以直譯為主,體現(xiàn)“信”和“達”。
【越人穽鼠文言文翻譯】相關文章:
越人溺鼠文言文翻譯01-14
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07
越人遇狗文言文翻譯01-11
魯人徙越文言文翻譯01-14
三人越谷文言文翻譯04-15
越車文言文翻譯07-19
黠鼠文言文翻譯02-03
溺鼠文言文翻譯01-17
越巫文言文原文翻譯01-12