久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    原谷諫父文言文翻譯

    時(shí)間:2024-01-26 10:55:16 晶敏 文言文名篇 我要投稿

    原谷諫父文言文翻譯

      在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編幫大家整理的原谷諫父文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    原谷諫父文言文翻譯

      原文:

      原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負(fù)義也!备覆粡模鬏沎yú],捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之!备笐M,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)

      譯文:

      原谷有一個(gè)祖父,年紀(jì)大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時(shí)十五歲,好言規(guī)勸父親說:“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們?cè)趺茨芤驗(yàn)樗昀暇蛼仐壦?這是違背道義的!备赣H不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來! 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養(yǎng)!

      道理:

      為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。文中的原谷先曉之以理,后動(dòng)之以情,最終運(yùn)用自身的聰慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌棄他們老了,就拋棄他們。 孝敬父母,尊重長(zhǎng)輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。父母教育子女天經(jīng)地義,而文中的原谷卻運(yùn)用自己的智慧,動(dòng)之以理,曉之以情,使父親認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤。 父母是為孩子做榜樣的人,應(yīng)注意自己的言行,為孩子樹立一個(gè)正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長(zhǎng)才是孩子最好的老師。

      解釋

      1、祖:祖父,祖輩。

      2、捐:拋棄,丟棄。

      3、諫:好言相勸,相告。

      4、原谷:人名。

      5、厭憎:厭棄憎恨。

      6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。

      7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過五歲。

      8、豈有:怎么可以。

      9、是:這,這(是)。

      10、負(fù)義:違背道義。負(fù): 違背。

      11、從:聽從,順從。

      12、作:做,制作。

      13、輿(yú):手推的小車,即手推車。

      14、于:在。

      15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。

      16、歸:回來。

      17、汝:你,指示代詞。

      18、何以:為什么。

      19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。

      20、他日:以后,將來,往后。

      21、老:年老。

      22、更:再。

      23、是以:即“以是”,因?yàn)檫@樣,即因此。

      24、慚:意動(dòng)用法,感到慚愧。

      25、悔之:對(duì)自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因?yàn)楦赣H年老就要丟棄他的這件事。

      26、乃:于是,就。

      27、載:帶。

      賞析

      為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。文章中的原谷先曉之以理,后動(dòng)之以情,最終運(yùn)用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。 孝敬父母,尊重長(zhǎng)輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。父母教育子女天經(jīng)地義,而文中的原谷卻運(yùn)用自己的智慧,動(dòng)之以理,曉之以情,使父親認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤。 父母是為孩子做榜樣的人,應(yīng)注意自己的言行,為孩子樹立一個(gè)正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長(zhǎng)才是孩子最好的老師。

      文言知識(shí)

      “諫”:在文言中作“好言規(guī)勸”或“用委婉的語言勸說”講。上文“諫父”,意為原谷對(duì)父親好言勸說。又,“莫不諫”,意為沒有人不規(guī)勸的。這種“諫”只能用于晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)。如“大臣諫曰”,意為大臣對(duì)皇上委婉地勸說。反之,長(zhǎng)輩對(duì)晚輩、上級(jí)對(duì)下級(jí)要用“誡”、“告”、“戒”等!睹魇贰ずH饌鳌妨信e了中國(guó)古代的三大剛勁直諫之臣:漢代汲黯、宋代包拯、明代海瑞以及如唐朝之魏征、房玄齡、杜如晦、明朝之楊繼盛、袁可立、春秋之介子推等許多。

    【原谷諫父文言文翻譯】相關(guān)文章:

    原谷諫父的文言文翻譯07-18

    原谷有祖文言文翻譯07-22

    魏文侯從諫文言文翻譯03-10

    原毀的文言文及翻譯01-05

    《原道》的文言文翻譯10-11

    諫逐客書文言文翻譯10-28

    晏子善諫文言文翻譯02-07

    優(yōu)旃諫始皇文言文翻譯04-07

    季梁諫魏王文言文翻譯12-23

    公叔子巧諫文言文翻譯11-10