久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    魏文侯從諫文言文翻譯

    時(shí)間:2022-03-10 16:04:04 文言文名篇 我要投稿

    魏文侯從諫文言文翻譯

      以魏文侯使樂羊取了中山國(guó),然后將中山國(guó)與了其子的事情為引線,道出了帝王將相的生存之道。下面內(nèi)容由小編為大家分享魏文侯從諫文言文翻譯,一起來看看吧!

    魏文侯從諫文言文翻譯

      原文

      魏文侯使樂羊伐中山,克之;以封其子擊。文侯問于群臣曰:“我何如主?”皆曰“仁君!比巫唬骸熬弥猩,不以封君之弟而以封君之子,何謂仁君?”文侯怒,任座趨出。次問翟璜,對(duì)曰:“仁君!蔽暮钤唬骸昂我灾?”對(duì)曰:“臣知之聞君仁則臣直。向者任座之言直,臣是以知之!蔽暮類,使翟璜召任座而反之,親下堂迎之,以為上客。

      譯文

      魏文侯派樂羊攻打中山國(guó),予以攻克,封給自己的兒子魏擊。魏文侯問群臣:“我是什么樣的君主?”大家都說:“您是仁德的君主!”只有任座說:“國(guó)君您得了中山國(guó),不用來封您的弟弟,卻封給自己的兒子,這算什么仁德君主!”魏文侯勃然大怒,任座快步離開。魏文侯又問翟璜,翟璜回答說:“您是仁德君主。”魏文侯問:“你何以知道?”回答說:“臣下我聽說國(guó)君仁德,他的臣子就敢直言。剛才任座的話很耿直,因此我知道您是仁德君主!蔽何暮畲笙,派翟璜去追任座回來,還親自下殿堂去迎接,奉為上客。

      注釋

      魏文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君,名叫魏斯。

      使:派使。

      樂羊:人名。

      伐:討伐、進(jìn)攻。

      中山:中山國(guó),戰(zhàn)國(guó)時(shí)的一個(gè)小國(guó)。

      克之:攻占了中山。克:攻下,攻克。之:代中山。

      擊:魏擊,魏文侯之子,后繼承為君,即魏武侯。

      趨出:快走。這里是任座見主子盛怒,快步走出。趨:指小步快走。

      何以知之:根據(jù)什么這樣認(rèn)為。知:識(shí),認(rèn)識(shí),認(rèn)為。以:無義。

      向者:先前,剛才。

      是以:因此。

      反:通“返”,返回。

      以為:把……作為。

      啟示

      人皆有私心,卻要與大局相權(quán)衡。文侯雖賢達(dá),卻也難免生出些護(hù)短之心,取了塊不錯(cuò)的土地,首先想到的'是留給自己的兒子,卻被大臣任座指出不妥。事實(shí)上后世江山都是兒子的,那么把一點(diǎn)眼前利益給能夠幫他穩(wěn)固江山的人又有何不可呢?所以在這件事情上,君主沒有臣子豁達(dá)。更幸者,臣子中賢達(dá)者有二。試想如果翟璜不能及時(shí)指出魏文侯的過失,那么文侯也不可能知道自己正在犯著一個(gè)極為嚴(yán)重的錯(cuò)誤,那么他也就連“親下堂迎之,以為上客”的機(jī)會(huì)都不會(huì)有了。

      善于納諫知錯(cuò)能改啟示是忠言逆耳利于行,良藥苦口利于病要學(xué)會(huì)聽取他人正確的建議,知道錯(cuò)誤要善于改正

    【魏文侯從諫文言文翻譯】相關(guān)文章:

    東方朔《七諫》原文翻譯11-01

    《七諫·謬諫》原文12-27

    楚辭《七諫·謬諫》原文12-26

    文言文“公輸”翻譯01-20

    伯俞泣杖文言文翻譯05-31

    《過秦論》文言文翻譯01-15

    文言文翻譯方法01-14

    謬諫07-09

    馬說文言文翻譯08-26

    琢冰文言文翻譯11-29