久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    與宋元思書文言文翻譯及注釋

    時(shí)間:2021-03-26 18:01:05 文言文名篇 我要投稿

    與宋元思書文言文翻譯及注釋

      《與朱元思書》是南朝梁文學(xué)家吳均所著的一篇著名的山水小品,是吳均寫給好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不詳)的信中的一個(gè)片段,被視為駢文中寫景的精品。與宋元思書文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的與宋元思書文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

    與宋元思書文言文翻譯及注釋

      與宋元思書文言文原文

      與宋元思書

      作者:吳均

      風(fēng)煙俱凈,天山共色,從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬[1]。一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。水皆縹碧[2],千丈見底;游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾嶂高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈[3],爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響[4];好鳥相鳴,嚶嚶成韻[5]。蟬則千轉(zhuǎn)不窮[6],猨則百叫無絕。鳶飛唳天者[7],望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者[8],窺谷忘返。橫柯上蔽[9],在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。

      ——選自明刻《漢魏六朝百三名家集》本《吳朝請(qǐng)集》

      [南朝·梁]吳均

      與宋元思書文言文翻譯

      風(fēng)塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的'顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨(dú)一無二。江水全都呈現(xiàn)出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動(dòng)的魚和細(xì)細(xì)的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飛箭,洶涌的江浪勢(shì)如奔馬。兩岸夾峙的高山上,全都生長(zhǎng)著耐寒常青的樹木。山依恃地勢(shì)爭(zhēng)著向上,互相比高比遠(yuǎn)。爭(zhēng)著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。泉水沖擊著石塊,發(fā)出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這么美的峰巒就會(huì)平息熱衷名利的心;整天忙于籌劃治理世俗事務(wù)的人,看一看如此幽美的山谷就會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)也會(huì)漏下一些光斑。

      與宋元思書文言文注釋

      [1]富陽:今浙江富陽縣。桐廬:今浙江桐廬縣,兩縣相隔百余里,均在富春江邊。

      [2]縹(piǎo漂)碧:青蒼色。

      [3]互相軒邈(miǎo秒):即互相比高比遠(yuǎn)。軒,高。邈,遠(yuǎn)。

      [4]泠(líng玲)泠:流水清脆聲。

      [5]嚶嚶:鳥鳴聲。

      [6]轉(zhuǎn):同“囀”。原指鳥婉轉(zhuǎn)地啼鳴,此指蟬鳴。

      [7]鳶(yuān淵)飛唳(lì利)天者:語出《詩經(jīng)·大雅·旱麓》:“鳶飛唳天,魚躍于淵!兵S,鷂鷹。戾,至。此喻在仕途上飛黃騰達(dá)追求功名的人。

      [8]經(jīng)綸:原指整理絲縷。引申為籌劃。治理之意。

      [9]柯:樹枝。

    【與宋元思書文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

    《王行思愛馬》文言文翻譯及注釋啟示01-20

    答蘇武書文言文翻譯及注釋10-30

    鄭人買履文言文翻譯及注釋01-17

    文言文翻譯以及注釋03-31

    神醫(yī)文言文翻譯及注釋03-31

    包拯文言文注釋及翻譯03-10

    和氏璧文言文注釋翻譯04-01

    鄭人買履文言文注釋及翻譯04-13

    文言文觀潮翻譯及注釋12-18