狼三則的文言文翻譯
《狼三則》選自《聊齋志異》。清代蒲松齡(1640—1715)所著《聊齋志異》卷六。描繪貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對(duì)待像狼一樣的惡人,不能妥協(xié)退讓?zhuān)裢婪蛞粯佑赂叶窢?zhēng)、善于斗爭(zhēng),這樣才會(huì)取得勝利。下面是狼三則的文言文翻譯,請(qǐng)參考!
原文
有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,則稍卻;既走,又從之。屠無(wú)機(jī),默念狼所欲者肉,不如姑懸諸樹(shù),而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠即竟歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀。大駭。逡巡近之,則死狼也。仰首審視,見(jiàn)口中含肉,肉鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼革價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,可笑矣。
注釋
貨:出售、賣(mài)。
欻(xū):忽然。
瞰(kàn):窺視。
既:已經(jīng)
諸:相當(dāng)于“之于”
蚤(zǎo):通“早”,早晨。
仰:抬
昂:貴。
直:通“值”,價(jià)值。
緣:沿著
罹(lí):遭遇(禍患)。
譯文
一個(gè)屠夫賣(mài)完啦肉回家,天色已經(jīng)晚啦。在這時(shí),突然出現(xiàn)啦一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶(hù)帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來(lái)啦,就這樣尾隨著屠戶(hù)跑啦好幾里路。屠戶(hù)感到很害怕,于是就拿著屠刀來(lái)比劃著給狼看,狼稍稍退啦幾步,可是等到屠戶(hù)轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)繼續(xù)朝前走的時(shí)候,狼又跟啦上來(lái)。屠戶(hù)沒(méi)辦法啦,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹(shù)上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走啦)再來(lái)取肉。于是屠戶(hù)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹(shù)上,然后把空擔(dān)子拿給狼看啦看。就這樣狼就停下來(lái)不再跟著屠戶(hù)啦。屠戶(hù)就(安全地)回家啦。第二天拂曉,屠戶(hù)前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見(jiàn)樹(shù)上掛著一個(gè)巨大的東西,就好像一個(gè)吊死在樹(shù)上的'人,感到非常害怕。(屠戶(hù)因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇?shù)的四周)徘徊著向樹(shù)靠近,等走到近前一看,原來(lái)(樹(shù)上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來(lái)仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿啦狼的上顎,那個(gè)情形就好像魚(yú)兒咬住啦魚(yú)餌。當(dāng)時(shí)市場(chǎng)上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶(hù)的生活略微寬裕啦。
就像爬上樹(shù)去捉魚(yú)一樣,狼本來(lái)想吃肉,結(jié)果遭遇啦禍患,真是可笑!
作者人物生平
蒲松齡,字留仙,又字劍臣,別號(hào)柳泉居士,清代著名的小說(shuō)家,文學(xué)家,著有文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》,F(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。
蒲氏是淄川世家,早年熱衷功名。父親蒲盤(pán)時(shí)家道已漸中落,曾娶妻孫氏、董氏、李氏,蒲松齡為董氏子。年少時(shí),張獻(xiàn)忠、李自成起義,再后來(lái)清軍入關(guān),正處改朝易鼎之際,社會(huì)不安。
崇禎十三年四月十六日(1640年6月5日)夜戌刻生。
蒲松齡19歲時(shí)參加縣府的考試,縣、府、道試均奪得第一名,考中秀才,受到山東學(xué)政施閏章贊譽(yù),“名藉藉諸生間”。
順治十四年(1657年),與劉國(guó)鼎的女兒成婚。
順治十五年(1658年),初應(yīng)童生試,以縣、府、道三第一進(jìn)學(xué),受知山東學(xué)政施閏章。
順治十七年庚子(1660年),應(yīng)鄉(xiāng)試未中。
康熙元年(1662年),長(zhǎng)子蒲箬出生。然而他在之后科舉場(chǎng)中極不得志,雖滿(mǎn)腹實(shí)學(xué),鄉(xiāng)試屢不中,至46歲時(shí)方被補(bǔ)為廩膳生,72歲時(shí)被補(bǔ)為貢生。平日除微薄田產(chǎn)外,以教書(shū)、幕僚維生。
康熙二年(1663年),應(yīng)鄉(xiāng)試未中。
康熙三年(1664年),應(yīng)邀就讀李堯臣家。張篤慶有《和留仙韻》二首,諷蒲松齡記敘神怪故事無(wú)益。
康熙九年(1670年),八月,應(yīng)任江蘇寶應(yīng)知縣的同邑友人孫蕙之聘,南游做幕。
康熙十年(1671年),春、夏在寶應(yīng)、高郵。秋辭幕返里。
康熙十一年(1672年),四月,隨本邑縉紳高珩、唐夢(mèng)賚游嶗山。秋應(yīng)鄉(xiāng)試未中。
康熙十四年(1675年),應(yīng)鄉(xiāng)試未中。
康熙十八年(1679年),作成狐鬼小說(shuō)初步結(jié)集,定名《聊齋志異》。高珩為之作序。《聊齋志異》是蒲松齡的代表作,在他40歲左右已基本完成,此后不斷有所增補(bǔ)和修改!傲凝S”是他的書(shū)屋名稱(chēng),“志”是記述的意思,“異”指奇異的故事。全書(shū)有短篇小說(shuō)491篇。題材非常廣泛,內(nèi)容極其豐富。多數(shù)作品通過(guò)談狐說(shuō)鬼的手法,對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐敗、黑暗進(jìn)行了有力批判,在一定程度上揭露了社會(huì)矛盾,表達(dá)了人民的愿望。
作品影響
《聊齋志異》書(shū)成后,蒲松齡因家貧無(wú)力印行,同鄉(xiāng)好友王士禎十分推重蒲松齡,以為奇才,并為《聊齋志異》題詩(shī):“姑妄言之姑聽(tīng)之,豆棚瓜架雨如絲。料應(yīng)厭作人間語(yǔ),愛(ài)聽(tīng)秋墳鬼唱詩(shī)。”至清乾隆三十一年(公元1766年)方刊刻行世。
該書(shū)是中國(guó)成就最高的文言短篇小說(shuō)集,它不僅集志怪傳奇小說(shuō)之大成,使短篇小說(shuō)的藝術(shù)水平達(dá)到空前高度,而且同李杜詩(shī),《紅樓夢(mèng)》等構(gòu)成中國(guó)文學(xué)史上綿延不斷的高峰。
后多家競(jìng)相翻印,著名版本有青柯亭本、鑄雪齋本等,《諧鐸》《新齊諧》《夜雨秋燈錄》等模擬之作紛紛而起。紀(jì)昀的《閱微草堂筆記》也是在其影響下產(chǎn)生的一部筆記小說(shuō)。該書(shū)不僅是中國(guó)文學(xué)的寶庫(kù),也是世界文庫(kù)里的東方瑰寶。
1848年美國(guó)人衛(wèi)三畏將其中的《種梨》《罵鴨》譯成英文至今,《聊齋志異》已有英法德捷克等十八種文字的三十個(gè)譯本在世界流行,并且對(duì)日本文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生過(guò)重要影響。全國(guó)《聊齋》出版物有100多種,以《聊齋》故事為內(nèi)容編寫(xiě)的戲劇、電影、電視劇達(dá)160多出(部)。2010年香港TVB電視劇《蒲松齡》馬浚偉飾蒲松齡。
【狼的文言文翻譯】相關(guān)文章:
狼文言文翻譯04-01
文言文《狼》的翻譯03-31
《狼》文言文翻譯03-31
求文言文狼的翻譯05-06
《狼》文言文和翻譯10-13
《狼》文言文原文翻譯01-14
關(guān)于狼的文言文及翻譯07-27
狼施威文言文翻譯03-31
狼文言文翻譯及原文08-24