《送李愿歸盤谷序》原文及翻譯
《送李愿歸盤谷序》是唐代文學(xué)家韓愈寫給友人李愿的一篇贈(zèng)序。韓愈長期以來沒有得到朝廷的重用,他在送李愿回盤谷隱居之時(shí)寫下這篇文章,借以傾吐他的不平之氣,并表達(dá)他羨慕友人隱居生活的思想感情。下面是小編為大家?guī)淼摹端屠钤笟w盤谷序》原文及翻譯,歡迎閱讀。
《送李愿歸盤谷序》
作者: 韓愈
[唐]韓愈
【題解】李愿是韓愈的好朋友,生平不詳。唐德宗貞元十七年(801)冬,韓愈在長安等候調(diào)官,因仕途不順,心情抑郁,故借李愿歸隱盤谷事,吐露心中郁抑不平之情。首段敘述盤谷環(huán)境之美及得名由來。接著三段借李愿之口,運(yùn)用兩賓夾一主的手法,寫了三種人:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和趨炎附勢的官迷,于映襯、對比中表達(dá)他對官場腐化的憎惡和對隱居生活的向往。古人在朋友臨別時(shí),常常賦詩為贈(zèng),“序”是闡述贈(zèng)詩的緣由和意旨的。本文末段“歌曰”以下就是贈(zèng)詩。歌辭極言隱居之樂,立意深刻而善藏不露,句式偶儷而富于變化,流暢生動(dòng),和諧可誦,有一唱三嘆的情致。相傳蘇軾最愛此文,評價(jià)很高。
太行之陽有盤谷。盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少;蛟唬骸爸^其環(huán)兩山之間,故曰‘盤’。”或曰:“是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋!庇讶死钤妇又
愿之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施于人,名聲昭于時(shí),坐于廟朝,進(jìn)退百官,而佐天子出令;其在外,則樹旗旄,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執(zhí)其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前,道古今而譽(yù)盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裾,翳長袖,粉白黛綠者,列屋而閑居,妒寵而負(fù)恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知于天子、用力于當(dāng)世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。窮居而野處,升高而望遠(yuǎn),坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹;釣于水,鮮可食。起居無時(shí),惟適之安。與其有譽(yù)于前,孰若無毀于其后;與其有樂于身,孰若無憂于其心。車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。大丈夫不遇于時(shí)者之所為也,我則行之。伺候于公卿之門,奔走于形勢之途,足將進(jìn)而趑趄,口將言而囁嚅,處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮,僥幸于萬一,老死而后止者,其于為人,賢不肖何如也?”
昌黎韓愈聞其言而壯之,與之酒而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭子所?窈而深,廓其有容;繚而曲,如往而復(fù)。嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠(yuǎn)跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護(hù)兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子于盤兮,終吾生以徜徉!”
——選自《四部叢刊》本《昌黎先生集》
太行山的南面有個(gè)盤谷。盤谷中間,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人煙稀少。有人說:“因?yàn)檫@山谷環(huán)繞在兩山之間,所以稱作‘盤’。”也有人說:“這個(gè)山谷,位置幽僻而地勢阻塞,是隱者盤桓逗留的地方!蔽业呐笥牙钤妇妥≡谶@里。
李愿說:“人們稱為大丈夫的人,我是了解的。他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚(yáng)于當(dāng)世,在朝廷上參與政事,任免百官,輔佐皇帝發(fā)號施令。他們到了朝廷外面,便樹起旗幟,陳設(shè)弓箭,武夫在前面呼喝,侍從塞滿道路,負(fù)責(zé)供給的仆役各自拿著物品,在路的兩邊飛快奔跑。他們高興時(shí)就隨意賞賜,發(fā)怒時(shí)就任情處罰。他們跟前聚集著很多才能出眾的人,論古說今,贊揚(yáng)他們的美德,這些話叫人聽在耳中而不感到厭煩。那些眉毛彎彎,面頰豐腴,聲音清脆,體態(tài)美好,外貌秀麗,資質(zhì)聰慧,起舞時(shí)輕薄的衣襟飄然而動(dòng),長長的衣袖遮掩面容,白 粉搽臉,青黛畫眉的女子,在一排排后房中清閑地住著,自恃貌美,忌妒別的姬妾得到寵愛;爭著比美,一心要獲取主人的憐愛。這就是受到皇帝的知遇,掌握了很大權(quán)力的大丈夫的所作所為啊!我并非厭惡這些而躲開的,只是命中注定而不能僥幸得到啊!
“窮困家居,住在山野,登上高處眺望遠(yuǎn)方,在繁茂的樹下整日悠然靜坐,在清澈的泉水里洗滌,保持自身的潔凈。從山上采來的果子,甜美可食;從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。日常作息沒有定時(shí),只要感到舒適就安于如此。與其當(dāng)面受到贊譽(yù),不如背后不受詆毀;與其肉體享受安樂,不如心中沒有憂慮。既不受官職的約束,也不受刑罰的懲處;既不問天下的治亂,也不管官吏的升降。這些都是遭遇不好、不行時(shí)不得志的人的所作所為,我就這樣去做。
“侍候在達(dá)官貴人的門下,在通往地位權(quán)勢的路上奔走,想要舉腳進(jìn)門卻行止不定,想要開口說話卻欲言無聲。處于污濁低下的地位而不知羞恥,觸犯了刑法而受到誅殺。希冀著獲得非分名利的微弱機(jī)會(huì),直到老死才罷休。這樣的人在為人方面究竟是好呢還是不好啊!”
昌黎韓愈聽了李愿的話,稱贊他講得有氣魄。給他斟上酒,并為他作一首歌:“盤谷之中,是你的房屋。盤谷的土地,可以播種五谷。盤谷的泉水,可以用來洗滌,可以沿著它去散布。盤谷地勢險(xiǎn)要,誰會(huì)來爭奪你的住所?谷中幽遠(yuǎn)深邃,天地廣闊足以容身;山谷回環(huán)曲折,象是走了過去,卻又回到了原處。啊!盤谷中的快樂啊,快樂無窮;⒈h(yuǎn)離這兒啊,蛟龍?zhí)颖芏悴。鬼神守衛(wèi)保護(hù)啊,呵斥禁絕不祥。有吃有喝啊長壽而健康,沒有不滿足的事啊,還有什么奢望?用油抹我的車軸啊,用糧草喂我的馬,隨著你到盤谷啊,終生在那里優(yōu)游徜徉!
(張之)
注釋
1、李愿,號盤谷子,唐時(shí)隱士,生平事跡不詳。盤谷,在今河南濟(jì)源。
2、太行之陽有盤谷:太行,山名;陽,山的南面叫陽。盤谷:在今河南濟(jì)源北二十里。
3、叢茂:草木蔥蘢豐茂的樣子。
4、宅幽而勢阻:位置偏僻而地勢險(xiǎn)要。宅,位置。勢,地勢。
5、盤旋:盤桓,留止不去。
6、坐于廟朝:在宗廟和朝廷參議國家大事。廟,宗廟。朝,朝廷。。指大官居于高位,發(fā)號施令、
7、進(jìn)退:這里表示使動(dòng)意義,使……進(jìn)退,即任免的意思。
8、旗旄:旗幟。旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的`旗幟。這是大官出行的標(biāo)志。
9、羅弓矢:羅列弓箭,這是表示威儀。
10、武夫前呵:武士呼喝開道。
11、才畯:才能出眾的人。畯,同“俊”。
12、入耳而不煩:形容愛聽阿諛奉承的話。
13、便體:輕盈的體態(tài)。
14、惠中:聰慧的資質(zhì)。惠,同“慧”。
15、裾:衣服的前后襟。
16、翳:遮蔽,掩映。
17、粉白黛綠:用來形容女子裝扮得嬌艷嫵媚,面容白皙,眉毛美麗。黛,古代女子畫眉用的青黑色的顏料。
18、負(fù)恃:依靠,指依靠自己的色藝而藐視他人。
19、不可幸而致:不可僥幸得到。幸,僥幸。致,取得、得到。
20、窮居而野處:指居住在閉塞簡陋的山野中。
21、茹:吃。
22、起居無時(shí),惟適之安:大意是日常生活作息沒有固定的時(shí)間,只以舒適為準(zhǔn)。適,舒適,在這里用作名詞,為“安”的賓語。
23、車服不維:沒有官職的束縛。車服,古代官員所乘的車子和所穿的官服依官位的高低而異,這里是用車服來代指官職。維,束縛、約束。
24、刀鋸不加:刑罰不施于身。刀鋸,古代刑罰中所用的刀和鋸,這里泛指刑具。加,施加。
25、理亂:指國家的安寧與動(dòng)亂。理,即治,唐人避高宗李治諱,用“理”代“治”字。
26、黜陟:官員的升降。黜,降職。陟,升職。不聞。
27、形勢:權(quán)勢。
28、趦趄:想往前走又不敢走的樣子。
29、囁嚅:吞吞吐吐,欲言又止的樣子。
30、刑辟:刑法,法律。
31、壯:在這里為意動(dòng)用法,表示以……為壯。
32、維子之宮:是你居住的房室。維,句首助詞,無意義。宮,室、房屋。
33、稼:種植農(nóng)作物。
34、所:處所。
35、窈:幽深的樣子。
36、無央:無盡。央,盡、完。
37、膏ɡào:油脂,這里用作動(dòng)詞,指用油潤滑。
38、秣:喂養(yǎng)馬匹等。
譯文
太行山的南面有個(gè)山谷叫盤谷。盤谷那地方,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,居民很少。有人說:“因?yàn)楸P谷盤繞在兩山之間,所以名叫‘盤’。”也有人說:“這個(gè)山谷位置幽僻而地勢險(xiǎn)阻,是隱者所盤旋的地方所以叫‘盤’!蔽业呐笥牙钤缸≡谶@里。
李愿說:“人被稱為大丈夫的情況,我知道了。他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚(yáng)于當(dāng)世。一種情況是:在朝廷上,他任免百官,輔佐天子發(fā)布政令;在朝廷外,就樹起旗幟,陳設(shè)弓箭,衛(wèi)兵在前喝道,侍從塞滿道路,仆役們拿著他所需物品,夾道奔馳。他高興起來就隨意賞賜,發(fā)起怒來就任意處罰。才能出眾的人聚集他的跟前,說古道今贊譽(yù)他的大德,他聽入耳中而不厭煩。他的家妓眉毛彎曲,面頰豐滿,聲音清脆,體態(tài)輕盈,外貌秀麗,內(nèi)心聰慧,跳起舞來輕薄的衣襟飄然而動(dòng),長長的衣袖遮掩面容。他的白粉搽臉,青黛畫眉的姬妾,在排列的房屋中清閑地住著,自恃美麗,妒忌別的姬妾得寵;爭著比美,求取他的憐愛。這就是被天子寵遇賞識、掌握了當(dāng)代權(quán)力的大丈夫的所作所為。我并非討厭這些而躲避這種情況,這是命中注定的,是不能僥幸得到的。
另一種情況是:他居住在窮荒山野的地方,可以登高望遠(yuǎn),可以整日坐在繁茂的樹下,可以用清泉洗滌以自我潔凈。從山上采來的水果,甜美可食:從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。作息沒有定時(shí),只求安定舒適。與其當(dāng)面受到稱贊,哪里比得上背后不受毀謗;與其身體受到享樂,哪里比得上心中沒有憂慮。不受官職的約束,也不受刑罰的懲處。既不了解國家的治亂,也不打聽官吏的升降。這就是不被時(shí)代賞識的大丈夫的所作所為,我就去做這樣的事。
還有一種人,他在達(dá)官顯貴的門下侍候,在通往權(quán)勢的路上奔走,想舉腳走路又不敢走,想開口說話又不敢說,處于污濁卑下的地位而不覺得羞恥,觸犯了刑法就要被誅殺,希望有獲得成功的萬分之一的機(jī)會(huì),直到老死而后停止追求。這樣的人在為人方面是好還是不好呢?”
昌黎韓愈聽了李愿的話,認(rèn)為他講得有氣魄,與他斟上酒,并為他作了一首歌,歌詞說:“盤谷之中,是您的府宮。盤谷的土,可以種禾黍。盤谷的泉,可以洗滌,可以溯沿。盤谷險(xiǎn)阻,誰會(huì)爭您的住所?盤谷曲折幽深,空闊廣大可以容身;盤谷環(huán)繞彎曲,往前走卻回到了原處。盤谷快樂啊,快樂無央;虎豹遠(yuǎn)離啊,蛟龍躲藏;鬼神守護(hù)啊,禁絕不祥。有吃有喝啊,長壽安康;沒有不滿足的事啊,還有什么奢望?給我的車軸加油啊,用飼料喂飽我的馬,跟隨您到盤谷去啊,終我一生要在那里自由自在地游逛!
寫作背景
韓愈從貞元二年(786)18歲到京師求仕,直到貞元十八年(802)34歲,才被授以四門博士。在這十幾年中,仕途一直不順利。他四次參加考試,直到貞元八年,才登進(jìn)士第;但以后連續(xù)三次參加吏部博學(xué)宏詞考試,均未中選,因此沒有授予官職。他求仕心切,于貞元十一年春,連續(xù)三次上書宰相,要求仕進(jìn),均被置之不理。不得已先后在汴州、徐州幕府中任職,郁郁不得志。到了貞元十七年(801)又赴京師求仕。韓愈求仕,不只是為了求得衣食,更重要的是為了實(shí)現(xiàn)救世的志愿。他在《與衛(wèi)中行書》中說:“仆之心或不為此(指飲食衣服)汲汲也,其所不忘于仕進(jìn)者,亦將小行乎其志耳!边@篇《送李愿歸盤谷序》就是他在貞元十七年33歲時(shí)又到京師后寫的。當(dāng)時(shí),他求官未遂,心情郁悶,滿腹牢騷。因此在這篇文章中流露出了不遇之嘆,不平之鳴。
賞析
本文寫于唐德宗貞元十七年(801年)。800年,韓愈來長安求官,一直未能如愿。他心情沉重,牢騷滿腹,借寫這篇臨別贈(zèng)言來吐露他的抑郁心情,表達(dá)他對官場丑惡的憎恨和對隱居生活的向往。文章主旨,是通過對李愿歸隱盤谷的議論間接表現(xiàn)出來的。
首段簡潔敘述盤谷環(huán)境之美以及得名由來。接下來三個(gè)段落忽開異境,假借李愿之口,生動(dòng)地描述了三種人的行為和處世態(tài)度:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和卑污諂媚的官迷。通過對這三種人所作所為的刻意描摹,表明了作者對這三種人的抑揚(yáng)取舍。最后,作者作歌肯定李愿的說法,在對隱士的贊美之中,諷刺當(dāng)時(shí)昏暗的政治、驕奢的權(quán)貴和趨炎附勢之徒。
文章寫得頗有特色。首先,敘述角度富于變化。作者采用多角度方法反復(fù)表現(xiàn)自己的觀點(diǎn):第一部分以簡練的筆墨敘寫了盤谷之美及得名的由來。第二部分借李愿之口,用兩賓夾一主的手法寫三種人的作為和生活:一種是高官權(quán)臣,聲勢顯赫,窮奢極欲;一種是隱居之士,潔身自好,無毀無憂;一種是鉆營之徒,趨炎附勢,行為可鄙。這是文章的主體部分,看似敘述李愿言論,實(shí)含作者強(qiáng)烈感情。第三部分,先用“壯之”贊美李愿的話,表明“愿之言”即“愈之意”;再以“歌”詞極言盤谷之美、隱居之樂和向往之情,以第一人稱口氣直接表明自己的觀點(diǎn)與態(tài)度,使整個(gè)內(nèi)容表達(dá)委婉曲折,一唱三嘆,體現(xiàn)了作者的巧妙構(gòu)思。
其次,在文體上,采用散體與歌賦韻文相結(jié)合的方式,恣肆揮灑,不拘一格。首段全用散體。中間部分以散馭駢,既有駢賦的章法,又有散文的氣韻。句末用韻,長短錯(cuò)落,富有節(jié)奏感。駢散兼用而又能渾然一體,顯示了高超的藝術(shù)技巧。
作者簡介
韓愈(768~824),唐文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(今河南省孟縣)人,常自稱“祖籍昌黎(屬今河北。保婪Q韓昌黎。三歲無父母,由其嫂撫養(yǎng),自幼學(xué)習(xí)刻苦。德宗貞元時(shí)中進(jìn)士,任監(jiān)察御史,時(shí)關(guān)中天旱人饑,他上書請寬民徭,被貶為山陽令。赦還后,曾任國子博士、刑部侍郎等職,又因諫阻憲宗迎佛骨入宮,貶為潮州刺史。穆宗即位,奉召回京,為兵部侍郎,又轉(zhuǎn)吏部侍郎,故又稱韓吏部。死后謚號文,世稱韓文公。他性耿直自負(fù),喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。在政治上反對藩鎮(zhèn)割據(jù),思想上尊儒排佛,文學(xué)上極力反對六朝以來的駢儷文風(fēng),提倡散體,與柳宗元同為古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。他的散文繼承先秦兩漢傳統(tǒng),并加以創(chuàng)新發(fā)展,論證周密,氣勢雄健,把文章從形式主義的桎梏中解放出來,使文風(fēng)為之一變。因此,蘇軾說他“文起八代(東漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋)之衰”?梢娪绊懼蟆Ef時(shí)被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。他的詩力求新奇,對宋詩影響較大。著有《昌黎先生集》40卷,《外集》10卷。
【《送李愿歸盤谷序》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《送李愿歸盤谷序》文言文翻譯03-31
韓愈《送李愿歸盤谷序》導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)08-13
古文學(xué)習(xí):韓愈《送李愿歸盤谷序》04-02
送李愿歸盤谷序文言文翻譯03-31
《送石處士序》的原文及翻譯03-17
《送石處士序》原文及翻譯03-16
送東陽馬生序原文及翻譯04-20
《送東陽馬生序》原文及翻譯03-03
《送天臺陳庭學(xué)序》原文及翻譯02-23