久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    張元翰《卜算子》閱讀原文及答案賞析

    時間:2021-03-12 13:34:40 文言文名篇 我要投稿

    張元翰《卜算子》閱讀原文及答案賞析

      導語:文言是指以先秦口語為基礎(chǔ)而形成的上古漢語書面語言以及后來歷代作家仿古的作品中的語言下面就由小編為大家?guī)韽堅病恫匪阕印烽喿x原文及答案賞析,歡迎閱讀學習!

    張元翰《卜算子》閱讀原文及答案賞析

      《卜算子》

      張元翰(注)

      風露濕行云,沙水迷歸艇。臥看明河月滿空,斗掛蒼山頂。

      萬古只青天,多事悲人境。起舞聞雞酒未醒,潮落秋江冷。

      [注]張元翰,宋代愛國詞人。

      (1)請對上片前兩句中的“濕”“迷”二字分別作簡要賞析。(4分)

      (2)“起舞聞雞酒未醒,潮落秋江冷”表達了作者怎樣的思想感情?請做簡要分析(4分)

      答案:(1)濕”字,動詞,“打濕”的意思,擬人的修辭手法,意思是風露把行云打濕!懊浴弊质恰懊允А钡囊馑,擬人的修辭手法,沙溪上,飄浮著淡淡的霧氣,使得小舟和自己迷失了歸路。詩歌描繪出了一幅陰冷潮濕、凄迷蕭索的畫面,表達了作者對于國家和個人前途渺茫的抑郁、憂慮之情。

      (2)本句話借聞雞起舞的典故,描繪了一幅“中夜微醺,伴著清冷的江風和浪潮聲聞雞舞劍”的畫面,營造了秋夜清冷蕭索的氛圍,秋江冷暗示著內(nèi)心的凄涼,退潮暗示著國家的衰敗,表達了詩人自己空有報國之志卻無法挽回頹勢的壯志難酬、對于國土不復的悲憤愁苦與無奈之情。

      【賞析】

      遼闊中原的淪陷和南宋小朝廷偏安一隅的歷史巨變,如地裂天崩一般震蕩著整個趙宋王朝。然而,面對驚人笳鼓、半壁江山,以宋高宗趙構(gòu)和宰相秦檜為代表的大官僚地主貴族集團,依然流連于燈火樓臺,過著醉生夢死的生活。為了茍且偷安,他們不惜賣國求榮,俯首聽命于金人;對內(nèi)則煎迫百姓,構(gòu)陷忠良。社會的急劇變化,也震撼了文壇,許多作家,目睹凄慘蒼涼的景象,憂慮動蕩危難的局面,為拯救國家,收復中原,獻策獻計,也寫下了不少慷慨激昂之作。但是,“諸君尚守和戎策,志士虛捐少壯年”,最后,他們都只能灑下那“愛君憂國孤臣淚”而徒懷一顆“臨水登山節(jié)士心”了。

      張元翰是南宋著名愛國詞人,他這首《卜算子》寫于他退居故里游覽山水之時。

      上片寫景:清柔、高遠。

      “風露濕行云,沙水迷歸艇”:“沙水”,即沙溪,閩江上源之一。句意謂:獨自搖蕩著一葉小舟在靜夜里歸來,爽風夜露,行云舒卷;沙溪上,飄浮著淡淡的霧氣,使小舟迷失了歸路。一起句,作者就用“風”“露”“云”“水”“艇”幾個字,淋漓地描繪出了一幅夜間泛舟歸來清幽、靜逸的畫面,顯然是環(huán)繞著歸艇來“布景”的。接下來就引出艇上之人了:“臥看明河月滿空,斗掛蒼山頂。”小艇既已迷失航路,人也好借此機會躺上一躺,于是,枕著小舟,抬眼望去,那深遠的天宇上,銀河橫亙,月華明朗,北斗七星閃爍在靜穆的蒼山頂上。這一句所織成的意境與前句緊承,依然是悠然閑適,但卻顯出博大的氣勢。

      下片抒情,深沉、壯烈。

      宇宙的.遼闊,星月的永恒,常會引出人們的千古思緒:“萬古只青天,多事悲人境!本湟庵^:歷史長河悠悠流轉(zhuǎn),唯有那茫茫蒼天永存,在這個多災多難的時代,人生境況是如此悲涼。到此句,著一“悲”字,則前面的“靜”非“靜”,“閑”也非“閑”了。此處作者思古撫今,大有唐代詩人陳子昂“念天地之悠悠,獨愴然而涕下”的情懷。歇拍二句是:“起舞聞雞酒未醒,潮落秋江冷。”句意謂:心中沉悶極了,只說一醉方休罷了,不料醉中也揮舞起寶劍來;沙溪的潮水退下去了,深夜的秋江變得更加凄清寒冷。張元翰在《賀新郎·寄李伯紀丞相》中也有“誰伴我,醉中舞”之句,與此同一機杼!捌鹞杪勲u”,據(jù)說晉代祖逖與劉琨共被同寢,中夜聞雞而起床舞劍。這里作者借用典故,既回映上文思古之心,又抒寫了自己壯志難酬的幽怨。全詞就在這一腔愁苦難遣之情中使抒情達到高峰時戛然而止,但那韻外之味卻裊裊綿延不絕。

      這首詞在形式上,上片寫景,下片抒情,但上下片卻有著緊密的內(nèi)在聯(lián)系:景色清麗寓幽懷獨抱;意象闊大襯悲壯情懷。景為情設(shè),情由景生,又一次展示了張元翰“長于悲憤”的詞風。

    【張元翰《卜算子》閱讀原文及答案賞析】相關(guān)文章:

    卜算子慢的原文、翻譯及賞析閱讀答案總結(jié)03-31

    卜算子閱讀答案附賞析04-18

    《卜算子》閱讀答案附賞析04-18

    張翰《思吳江歌》原文賞析與注釋翻譯11-02

    《晉書·張翰傳》原文及翻譯10-28

    元結(jié)《右溪記》閱讀答案及原文翻譯賞析03-25

    《卜算子·詠梅》原文及賞析08-27

    卜算子原文翻譯及賞析03-31

    《卜算子·詠梅》的原文及賞析01-25