《卜算子·詠梅》的原文及賞析
宋代盛行的一種中國(guó)文學(xué)體裁,宋詞是一種相對(duì)于古體詩(shī)的新體詩(shī)歌之一,為宋代儒客文人智慧精華,標(biāo)志宋代文學(xué)的最高成就。下面是小編為大家收集的《卜算子·詠梅》的原文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
卜算子·詠梅
(宋詞)陸游
驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。
無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。
【注釋】
卜算子·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷一!对~律》以為調(diào)名取義于“賣(mài)卜算命之人”!对~譜》以蘇軾詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調(diào),四十四字,仄韻。
驛外:指荒僻之地驛:驛站,古代傳遞政府文書(shū)的人中途換馬匹休息、住宿的地方。
斷橋:殘破的橋。
寂寞:冷清。
無(wú)主:無(wú)人過(guò)問(wèn)
著(zhuó):接觸,挨上。更著:又遭受。
無(wú)意:不想。自己不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)芳斗艷。
苦:盡力,竭力
一任:任憑。完全聽(tīng)?wèi){百花去妒忌吧。
群芳:群花;百花。
零落:凋謝
碾:軋碎。
作塵:變成灰土。
【賞析】
驛站之外的斷橋邊,梅花自開(kāi)自落,無(wú)人理睬。暮色降臨,梅花無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的摧殘。梅花并不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)芳斗艷,對(duì)百花的妒忌與排斥已經(jīng)毫不在乎。就算它凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花仍舊和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。
這是陸游一首詠梅的.詞,其實(shí)也是陸游自己的詠懷之作。上片寫(xiě)梅花的遭遇:它植根的地方,是荒涼的驛亭外面,斷橋旁邊。驛亭是古代傳遞公文的人和行旅中途歇息的處所。加上黃昏時(shí)候的風(fēng)風(fēng)雨雨,這環(huán)境被渲染得多么冷落凄涼!寫(xiě)梅花的遭遇,也是作者自寫(xiě)被排擠的政治遭遇。
下片寫(xiě)梅花的品格:一任百花嫉妒,我卻無(wú)意與它們爭(zhēng)春斗艷。即使凋零飄落,成泥成塵,我依舊保持著清香。
【《卜算子·詠梅》的原文及賞析】相關(guān)文章:
《卜算子·詠梅》原文翻譯及賞析07-04
卜算子·詠梅的原文及作品賞析07-04
《卜算子·詠梅》的原文和賞析06-21
卜算子詠梅翻譯及賞析01-30
陸游《卜算子詠梅》原文翻譯及賞析01-14
卜算子·詠梅詩(shī)詞譯文及賞析11-06
《卜算子詠梅》原文閱讀及翻譯譯文01-15
卜算子·詠梅古詩(shī)賞析04-05