久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《卜算子·詠梅》的原文及賞析

    時(shí)間:2022-01-25 14:30:40 宋詞精選 我要投稿

    《卜算子·詠梅》的原文及賞析

      宋代盛行的一種中國(guó)文學(xué)體裁,宋詞是一種相對(duì)于古體詩(shī)的新體詩(shī)歌之一,為宋代儒客文人智慧精華,標(biāo)志宋代文學(xué)的最高成就。下面是小編為大家收集的《卜算子·詠梅》的原文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      卜算子·詠梅

      (宋詞)陸游

      驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。

      無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

      【注釋】

      卜算子·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷一!对~律》以為調(diào)名取義于“賣(mài)卜算命之人”!对~譜》以蘇軾詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調(diào),四十四字,仄韻。

      驛外:指荒僻之地驛:驛站,古代傳遞政府文書(shū)的人中途換馬匹休息、住宿的地方。

      斷橋:殘破的橋。

      寂寞:冷清。

      無(wú)主:無(wú)人過(guò)問(wèn)

      著(zhuó):接觸,挨上。更著:又遭受。

      無(wú)意:不想。自己不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)芳斗艷。

      苦:盡力,竭力

      一任:任憑。完全聽(tīng)?wèi){百花去妒忌吧。

      群芳:群花;百花。

      零落:凋謝

      碾:軋碎。

      作塵:變成灰土。

      【賞析】

      驛站之外的斷橋邊,梅花自開(kāi)自落,無(wú)人理睬。暮色降臨,梅花無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的摧殘。梅花并不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)芳斗艷,對(duì)百花的妒忌與排斥已經(jīng)毫不在乎。就算它凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花仍舊和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。

      這是陸游一首詠梅的.詞,其實(shí)也是陸游自己的詠懷之作。上片寫(xiě)梅花的遭遇:它植根的地方,是荒涼的驛亭外面,斷橋旁邊。驛亭是古代傳遞公文的人和行旅中途歇息的處所。加上黃昏時(shí)候的風(fēng)風(fēng)雨雨,這環(huán)境被渲染得多么冷落凄涼!寫(xiě)梅花的遭遇,也是作者自寫(xiě)被排擠的政治遭遇。

      下片寫(xiě)梅花的品格:一任百花嫉妒,我卻無(wú)意與它們爭(zhēng)春斗艷。即使凋零飄落,成泥成塵,我依舊保持著清香。

    【《卜算子·詠梅》的原文及賞析】相關(guān)文章:

    《卜算子·詠梅》原文翻譯及賞析07-04

    卜算子·詠梅的原文及作品賞析07-04

    《卜算子·詠梅》的原文和賞析06-21

    卜算子詠梅原文及評(píng)價(jià)01-26

    卜算子詠梅翻譯及賞析01-30

    陸游《卜算子詠梅》原文翻譯及賞析01-14

    卜算子·詠梅詩(shī)詞譯文及賞析11-06

    《卜算子詠梅》原文閱讀及翻譯譯文01-15

    卜算子·詠梅古詩(shī)賞析04-05