正午牡丹文言文翻譯
漫長的學習生涯中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。你還記得哪些經典的文言文呢?下面是小編為大家收集的正午牡丹文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文
藏書畫者多取空名,偶傳為鐘、王、顧、陸之筆,見者爭售,此所謂“耳鑒”。又有觀畫而以手摸之,相傳以謂色不隱指者為佳畫,此又在耳鑒之下,謂之“揣骨聽聲”!W陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未識其精粗[1]。丞相正肅吳公[2],與歐陽公姻家[3],一見曰:“此正午牡丹也。何以[4]明之?其花披哆[5]而色燥[6],此日中時花也;貓眼黑睛[7]如線,此正午貓眼也。有帶露花則房斂而色澤[8]。貓眼早暮則晴圓,日漸中狹長,正午則如一線[9]耳!贝薣10]亦善求[11]古人筆意也。
譯文
收藏書畫的,大都喜歡捏造虛的名頭,說偶然得到鐘繇、王羲之、顧愷之、陸探微的手筆,見到的人爭相購買,這就是平時所說的只憑耳聞,不重親見的“耳鑒”。又有看畫而用手撫摸畫的,據(jù)說憑手指就能摸出顏色并辨別是不是好畫,這種方法又在耳鑒之下了,稱它叫“揣骨聽聲”。歐陽修曾經得到一幅古畫,畫面上是一叢牡丹,牡丹下蹲著一只貓。歐陽修不知道這幅畫的優(yōu)劣。丞相吳育之是歐陽修的親家,他看到這幅古畫后說:“這是正午的牡丹。根據(jù)什么來判斷它(是正午的牡丹)呢?畫中的牡丹萎靡無力,顏色干燥,這恰是花在正午陽光照射下的樣子;貓的瞳孔縮成一條線,也正是正午時貓的神態(tài)。如果是帶有露水的花,那么花心是聚攏的,而且顏色顯得光澤滋潤。貓的瞳孔早晚都是圓的,太陽漸漸移向正中,貓瞳孔漸漸變成狹長,到了正午就像一條線了!边@也是善于探求古人筆下的意境啊!
注解
本文選自《夢溪筆談》。沈括,北宋科學家、政治家。
1、嘗:曾經。
2、其下:牡丹叢下面!∑洌褐改档。
3、精粗:精良和粗劣。這里指古畫水平的高低。
4、正肅吳公:即吳育,他謚號為正肅。
5、姻家:親家
6、何以:即“以何”,憑什么,根據(jù)什么。
7、明之:辨別它。
8、披哆:萎靡無力
9、燥:干燥。
10、黑睛:瞳孔。
11、求:探求
12、如線:像一條線。
13、房:這里指花房,即花冠,花心。
14、斂:聚攏。
15、澤:光澤
16、日漸中狹長,正午則如一線:太陽漸漸移到正中,貓的瞳孔就漸漸變得狹長。漸:漸中
17、此:指吳育說的話。
18、善求:善于探求。求:探求。
19、筆意:這里是指繪畫的樂趣。
擴展資料:
人物資料
歐陽修(1007-1073),字永叔,號醉翁,又號六一居士。漢族,吉安永豐(今屬江西)人,自稱廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號文忠,世稱歐陽文忠公,北宋卓越的文學家、史學家,唐宋八大家之一。
吳育(1004~1058年),字春卿,建州浦城(今福建)人。禮部侍郎吳侍問長子,宋代參知政事。[span]嘉祐三年(1058年)四月死去,死葬新鄭,享年55歲。贈吏部尚書、謚“正肅”,賜葬新鄭崇義鄉(xiāng)朝村(今辛店鎮(zhèn)趙老莊),歐陽修為他撰寫墓志銘。
沈括(1031-1095),字存中,號夢溪丈人,杭州錢塘(今浙江杭州)人,北宋科學家、改革家。晚年以平生見聞,在鎮(zhèn)江夢溪園撰寫了筆記體巨著《夢溪筆談》。一位非常博學多才、成就顯著的科學家,我國歷史上最卓越的科學家之一。精通天文、數(shù)學、物理學、化學、地質學,氣象學、地理學、農學和醫(yī)學;他還是卓越的工程師、出色的外交家。
啟示啟發(fā)
畫家善于觀察,才能畫出常人所不見之處。而要想識畫之妙,亦非善于觀察不可。做任何事皆如此,豈止一畫而已。
閱讀拓展
牡丹:別名有百花王,驕傲花王,鼠姑、鹿韭、白茸、木芍藥、百雨金、洛陽花、富貴花等,原產于中國西部秦嶺和大巴山一帶山區(qū),漢中是中國最早人工栽培牡丹的地方,為落葉亞灌木。喜涼惡熱,宜燥懼濕,可耐-30°C的低溫,在年平均相對濕度45%左右的地方可正常生長。
周敦頤《周元公集》“牡丹,花之富貴者也。"節(jié)選自《愛蓮說》。
《夢溪筆談》:北宋科學家沈括所著的筆記體著作。大約成書于1086年-1093年,收錄了沈括一生的所見所聞和見解。被西方學者稱為中國古代的百科全書,已有多種外語譯本。
【正午牡丹文言文翻譯】相關文章:
正午牡丹文言文字詞翻譯11-25
正午牡丹文言文翻譯的內容07-28
《正午牡丹》文言文閱讀04-06
《正午牡丹》閱讀答案及原文翻譯03-09
牡丹亭記題詞文言文翻譯及注釋01-15
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯01-13
文言文翻譯文言文03-31