- 相關(guān)推薦
吾腰千錢文言文翻譯
在平時的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編收集整理的吾腰千錢文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
吾腰千錢
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
解釋詞語
咸:全、都。程度副詞。
善:同“擅”,擅長。
甚:特別,非常。
絕:橫渡。
濟:(jì)渡,到。組詞:救濟。多音字,ji第三聲。組詞:人才濟濟,指數(shù)量很大。
有頃益怠:有頃,一會;益,更;怠,疲乏。有頃益。哼^了一會兒,更加疲憊無力了。
中濟:渡到江中。
汝:(rǔ)你的意思。
去:丟掉。
侶:同伴。
是以:所以。
氓:(méng)百姓,也指“萌”。組詞:群氓。多音字,mang第二聲。組詞:流氓,指不務(wù)正業(yè),無所事事的人。且:將要。
遂:于是,就。
皆:全、都
棄:丟棄
蔽:蒙昧、愚蠢。
何以貨為:要錢財干什么。
尋常:古代八尺為尋,兩尋為常,意為幾尺遠。
翻譯
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了好遠。他的同伴們說:“你最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了。”同伴們說:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲困了。已經(jīng)游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己都快淹死了,還要錢財有什么用呢?”他又搖搖頭,于是就淹死了。
我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是我寫下了《哀溺》。
寓意
諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼里的人,寧愿放棄自己的生命也不愿意丟掉錢財?shù)娜恕!板X乃身外之物”,我們不應(yīng)重視錢財!
【吾腰千錢文言文翻譯】相關(guān)文章:
管仲夷吾者文言文翻譯01-22
《晉書·吾彥傳》原文及翻譯08-01
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯09-18
文言文翻譯06-02
詠雪的文言文翻譯02-02
《塞翁失馬》文言文翻譯05-07
《鄭和》文言文翻譯08-03