歸嵩山作評析及譯文注釋
《歸嵩山作》
作者:王維
清川帶長薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來且閉關(guān)。
注釋
。、閑閑:從容貌。
。病⑻鲞f:遠(yuǎn)貌。
3、且閉關(guān):有閉門謝客意。
譯文
清沏溪流兩岸林木枝茂葉繁,我乘著車馬安閑地歸隱嵩山。
流水有意與我同去永不回返,暮鳥有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城郭緊挨著古老渡口,夕陽的余輝映著經(jīng)秋的.重山。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地來到嵩山下安家落戶,決心歸隱謝絕來客把門閉關(guān)。
評析
這首詩是寫辭官歸隱途中所見的景色和心情。首聯(lián)寫歸隱出發(fā)時的情景。頷聯(lián)寫水寫鳥,其實(shí)乃托物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥至暮知還。頸聯(lián)寫荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩人感情上的波折變化。末聯(lián)寫山之高,點(diǎn)明歸隱之高潔和與世隔絕,不問世事的宗旨。寫景寫情并舉,于寫景中寄寓深情。層次整齊,景象蕭瑟。
【歸嵩山作評析及譯文注釋】相關(guān)文章:
歸夢注釋鑒賞及譯文06-14
呂止庵《醉扶歸》注釋及譯文11-06
《贈別王山人歸布山》譯文注釋及鑒賞06-04
《月賦》譯文及注釋12-22
《蚊對》譯文及注釋12-19
《秋聲賦》譯文及注釋12-16
風(fēng)賦譯文及注釋12-15
《別賦》譯文及注釋12-13
《登樓賦》譯文及注釋12-05