久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    戲問花門酒家翁注釋鑒賞及譯文

    時間:2022-01-15 17:53:54 文言文名篇 我要投稿

    戲問花門酒家翁注釋鑒賞及譯文

      在平凡的學習生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的戲問花門酒家翁注釋鑒賞及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

      古詩原文

      老人七十仍沽酒,千壺百甕花門口。

      道傍榆莢巧似錢,摘來沽酒君肯否。

      譯文翻譯

      這位老人家七十歲了仍然在賣酒,將上千個酒壺和酒甕擺放在在花門樓口。

      道路旁的榆莢看起來也很像一串串銅錢,我摘下來用它買酒您可賣否?

      注釋解釋

      沽:買或賣。首句的“沽”是賣的意思,末句的“沽”是買的意思。

      花門:即花門樓,涼州(今甘肅武威)館舍名;ㄩT口:指花門樓口。

      榆莢:榆樹的果實。春天榆樹枝條間生榆莢,形狀似錢而小,色白成串,俗稱榆錢。

      創(chuàng)作背景

      唐玄宗天寶十載(公元751年)舊歷三月,安西節(jié)度使高仙芝調任河西節(jié)度使。在安西(今新疆庫車)節(jié)度幕府盤桓了近兩年之久的岑參,和其他幕僚一道跟隨高仙芝來到春光初臨的涼州城中。見有老人賣酒,寫下了這首別具一格的小詩。

      詩文賞析

      這是一首別具一格的生活抒情小詩。公元751年(唐玄宗天寶十載)舊歷三月,安西節(jié)度使高仙芝調任河西節(jié)度使。在安西(今新疆庫車)節(jié)度幕府盤桓了近兩年之久的岑參,和其他幕僚一道跟隨高仙芝來到春光初臨的涼州城中。在經(jīng)歷了漫漫瀚海的辛苦旅程之后,詩人驀然領略了道旁榆錢初綻的春色和親見老人安然沽酒待客的誘人場面,他就在酒店小駐片刻,讓醉人的`酒香驅散旅途的疲勞,并欣賞這動人的春光。

      詩的開頭兩句純用白描手法,從花門樓前酒店落筆,如實寫出老翁待客、美酒飄香的情景,堪稱是盛唐時代千里河西的一幅生動感人的風俗畫,字里行間烘托出邊塞安定、閭閻不驚的時代氣氛,為下文點明“戲問”的詩題作了鋪墊。三四兩句詩人不是索然寡味地實寫付錢沽酒的過程,而是在偶見春色的剎那之間,立即從榆莢形似錢幣的外在特征上抓住了動人的詩意,用輕松、詼諧的語調戲問了那位當罏沽酒的七旬老翁:“老人家,摘下一串白燦燦的榆錢來買您的美酒,您肯不肯呀?”詩人豐富的想象,把生活化成了詩,讀者可從中充分感受到盛唐時代人們樂觀、開闊的胸襟。

      這首詩用口語化的詩歌語言,寫眼前景物,人物音容笑貌栩栩如生,格調詼諧、幽默。詩人為涼州早春景物所激動、陶醉其中的心情,像一股涓涓細流,回蕩在字里行間。在寫法上,樸素的白描和生動的想象相結合,在虛實相映中顯示出既平凡而又親切的情趣。此詩語言富有平實中見奇峭的韻味,給全詩帶來了既輕靈跳脫又幽默詼諧的魅力。

    【戲問花門酒家翁注釋鑒賞及譯文】相關文章:

    曲江對酒注釋鑒賞及譯文06-14

    《烏衣巷》譯文鑒賞及注釋06-16

    春夢注釋鑒賞及譯文06-15

    《東郊》鑒賞及譯文注釋06-12

    歸夢注釋鑒賞及譯文06-14

    《金縷衣》譯文及注釋鑒賞詩詞06-13

    《登樓》唐詩鑒賞及譯文注釋06-13

    《致酒行》鑒賞及譯文04-16

    折桂令·問秦淮原文及譯文注釋12-08