久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《春望》詩詞注釋及其譯文

    時間:2021-01-26 15:36:23 文言文名篇 我要投稿

    《春望》詩詞注釋及其譯文

      國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。

    《春望》詩詞注釋及其譯文

      烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。

      譯文

      國都已被攻破,只有山河依舊存在,

      春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。

      繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,

      親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。

      多個月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,

      家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。

      愁白了頭發(fā),越搔越稀少,

      少得連簪子都插不上了。

      注釋

      國:國都,即京城長安(今陜西西安)。

      破:被攻破。

      深:茂盛;茂密。

      城:指長安城,當(dāng)時被叛軍占領(lǐng)。

      感時:感傷時局。

      恨別:悲傷,悔恨離別。

      感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動。

      烽火:古時邊疆在高臺上為報警點燃的火。這里指戰(zhàn)爭。

      家書:在一個遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫的'信。(當(dāng)時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

      連三月:連續(xù)多個月。

      抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。

      白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。

      短:少。

      渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。

    【《春望》詩詞注釋及其譯文】相關(guān)文章:

    春望譯文和注釋11-10

    《天凈沙·春》譯文及注釋06-03

    《玉樓春·戲賦云山》原文、譯文、注釋及其鑒賞06-02

    《詠柳 / 柳枝詞》譯文及其注釋06-14

    望天門山譯文和注釋11-06

    《金縷衣》譯文及注釋鑒賞詩詞06-13

    《畫堂春·外湖蓮子長參差》譯文注釋古詩詞02-01

    《司馬光好學(xué)》譯文及其注釋06-02

    《西湖雜詠·春》譯文及注釋12-10