橘逾淮為枳文言文翻譯
《橘逾淮為枳》主要描寫了晏子,即晏嬰面對楚國君臣對他和齊國的侮辱所進(jìn)行的爭鋒相對的斗爭,表現(xiàn)了晏子冷靜,從容不迫,臨危不懼,機(jī)智善辯的品質(zhì)和不畏強(qiáng)權(quán),不懼大國的浩然正氣。以下是小編給大家整理的橘逾淮為枳文言文翻譯,喜歡的過來一起分享吧。
原文:
晏子將至楚,楚聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜!标套又,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王,王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
注釋
。1)選自《晏子春秋內(nèi)篇雜下》。晏子,春秋時期齊國政治家。枳(zhǐ),也叫枸橘。
(2)使:出使。
。3)習(xí)辭:善于辭令,很會說話。
。4)方來:將要來。
(5)何以也:用什么辦法呢?
。6)為:于,在。
。7)何坐:賓語前置,即“坐何”,犯了什么罪。坐,犯……罪。
。8)酒酣:喝酒喝得正高興時。
。9)詣(yì):謁見,拜訪。
。10)曷:同“何”,什么。
(11)固:本來。
(12)避席:離開座位。
(13)其實(shí):它們的果實(shí)。其,指橘樹和枳。實(shí),果實(shí)。
(14)所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣,如此。何,什么。所以,緣故,原因。
。15)得無:莫非。
。16)圣人非所與熙也:圣人是不可以隨便戲弄的。熙,同“嬉”,戲弄。
。17)反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱
。18)盜:偷盜。
。19)徒:只是,僅僅。
。20)聞:聽說。
。21)善:善于,擅長。
。22)賜:賞賜。
(23)楚王賜晏子酒:楚王賜晏子一壺酒。
(24)謂曰:對說。
。25)縛:捆綁。
。26)得無楚之水土使民善盜耶:得無耶?固定格式。譯為:或莫非
。27)辱:羞辱。
(28)逾:超過,越過。
(29)為:成為,變成。
。30)左右:身邊的人,近臣。
。31)過:經(jīng)過。
。32)行:行走。
。33)者:的原因。
。34)為(何“為”者也?):做,干。
。35)于(今民生長“于”齊不盜):是。
。36)取:招致。
【譯文】
晏子將要出使楚國,楚王聽說這消息以后,對身邊的人說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現(xiàn)在他要來,我想羞辱他,該用什么辦法?”身邊的人回答說:“等他到來的時候,請讓我捆綁一個人在您面前經(jīng)過,您就說:‘這人是干什么的?’我回答說:‘是齊國人。’您問:‘犯了什么罪?’我回答說:‘犯了偷盜罪!标套拥搅顺䥽,楚王賜給晏子酒喝,喝酒喝得正暢快的時候,兩個官吏捆著一個人來到楚王跟前,楚王說:“捆著的人是干什么的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷盜的罪!背蹩粗套诱f:“齊國人本來就善于偷盜嗎?”晏子離開座位嚴(yán)肅地回答說:“我聽說過,橘樹生長在淮河以南就是橘樹,生長在淮河以北就變成枳樹,只是葉子相似,它們的果實(shí)味道不一樣。為什么會這樣呢?是因?yàn)樗敛灰粯印,F(xiàn)在人生長在齊國不偷盜,進(jìn)入楚國就偷盜,該不會是楚國的水土使人變得善于偷盜吧!”楚王笑著說:“圣人是不能跟他開玩笑的。我反而遭到羞辱了。”
出處介紹
《晏子春秋》,晏子,名嬰,字平仲,謚平,習(xí)慣上多稱平仲,又稱晏子、晏嬰。夷維人(今山東高密)春秋時代一位重要的政治家。《晏子春秋》共8卷,包括內(nèi)篇6卷(諫上下、向上下、雜上下),外篇2卷,計(jì)215章,全部由短篇故事組成。全書通過一個個生動活潑的故事,塑造了主人公晏嬰和眾多陪襯者的形象。這些故事雖不能完全作信史看待,但多數(shù)是有一定根據(jù)的,可與《左傳》、《國語》、《呂氏春秋》等書相互印證,作為反映春秋后期齊國社會歷史風(fēng)貌的.史料。
為春秋時期齊國正卿。歷仕靈、莊、景三朝,執(zhí)政五十余年。以節(jié)儉力行、謙恭下士著稱于時。注意政治改革,關(guān)心民事,反對祈福禳災(zāi)等迷信。
這部書多側(cè)面地記敘了晏嬰的言行和政治活動,突出反映了他的政治主張和思想品格。
作者簡介
晏子,字平仲,生年不詳,卒于公元前500年。以有政治遠(yuǎn)見和外交才能,作風(fēng)樸素聞名諸侯。他愛國憂民,敢于直諫,在諸侯和百姓中享有極高的聲譽(yù)。他出身仕家,年輕時就從政。其父晏弱去世后,他繼任齊卿,歷仕靈、莊、景三朝,長達(dá)五十四年。這五十四年,正是齊國不斷走向衰落的年代,國君平庸昏聵,驕奢淫逸,外有秦、楚之患,內(nèi)有天怒人怨之憂。晏嬰憑借著自己的聰明才智,盡力補(bǔ)天,力挽狂瀾,“進(jìn)思盡忠,退思補(bǔ)過”,“其在朝,君語及之即危言,語不及之即危行,國有道即順命,無道即衡命,以此三世顯名于諸侯”(《史記·管晏列傳》)。使齊國在諸侯各國中贏得了應(yīng)有的地位,他本人也成為齊國歷史上與大政治家管仲并稱的聲譽(yù)。對于他的人品和政治才能,司馬遷贊嘆不已,表示“假令晏子而在,余雖為之執(zhí)鞭,所忻慕焉!
《晏子春秋》一書的作者及成書年代,自古以來頗多爭論。有人認(rèn)為此書是晏嬰本人所撰。如《隋書·經(jīng)籍志》就說:“《晏子春秋》七卷,齊大夫晏嬰撰!币灿腥苏J(rèn)為是墨家后學(xué)所為。唐代柳宗元說:“吾疑其墨子之徒有齊人者為之。墨好儉,晏子以儉名世,故墨子之徒尊著其事以增高為己術(shù)者!庇钟腥藨岩墒橇笕藗卧。清人管同說:“吾謂漢人所言《晏子春秋》不傳久矣,世所有者,后人偽為者耳……其文淺薄過甚,其諸六朝后人為之者歟?”(《因寄軒文集》)對于以上的各種說法,今人大多不敢茍同。一般的看法是,此書成書于戰(zhàn)國中后期,作者可能不止一人,而可能出自眾手。
【橘逾淮為枳文言文翻譯】相關(guān)文章:
橘逾淮為枳說課稿11-05
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
南中榮橘柚原文、翻譯注釋及賞析08-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15