久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    文言文《儆舟》原文及翻譯

    時間:2023-06-06 18:45:43 興亮 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    文言文《儆舟》原文及翻譯

      在我們上學(xué)期間,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的文言文《儆舟》原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

    文言文《儆舟》原文及翻譯

      【原文】

      儆舟

      劉禹錫

      劉子浮于汴,涉淮而東。亦既釋紼纚,榜人告予曰:“方今湍悍而舟盬,宜謹(jǐn)其具以虞焉!庇杪勓匀魠,由是袽以窒之,灰以瑾之,奭以干之。仆怠而躬行,夕惕而晝勤。景霾晶而莫進(jìn),風(fēng)異向而湍止。兢兢然累辰,是用獲濟。偃墻弭棹,次于淮陰。于是,舟之工咸沛然自暇自逸,或游肆而觴矣,或拊橋而歌矣。隸也休役以高寢矣,吾曹無虞以宴息矣。逮夜分而窾隙潛澍,渙然陰潰。至于淹簀濡薦,方猝愕傳呼,跣跳登丘,僅以身脫。目未及瞬,而樓傾軸墊,圮于泥沙,力莫能支也。

      劉子缺然自視而言曰:“向予兢惕也,汩洪波而無害;今予宴安也,蹈常流而致危。畏之途果無常所哉!不生所畏而生于所易也。是以越子膝行吳君忽,晉宣尸居魏臣怠,白公厲劍子西哂,李園養(yǎng)士春申易,至于覆國夷族,不可儆哉?福,禍之胚胎也,其動甚微;倚、伏之矛楯也,其理甚明。困而后儆,斯弗及已。”

      【譯文】

      劉某在汴河上乘船,經(jīng)過淮河往東邊去。就在解船纜繩的時候,船夫告訴我說:“現(xiàn)在的河水湍急而這船不結(jié)實,應(yīng)該小心(檢查)每件器具以防備萬一。”我聽到這話覺得很嚴(yán)峻,于是用舊棉絮堵塞(船的縫隙),用灰泥涂堵(船的縫隙),舀干船(中的積水)。仆人懶惰懈怠了我就親自動手,晚上高度警惕白天勤維護(hù)。日光昏暗就不冒然前進(jìn),風(fēng)有異樣就趕緊停住。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢小心地(走了)幾天,這樣才得以安全渡過。放下桅桿停住劃漿,停泊在淮陰。到這個時候,船夫都非常悠閑自在,有的閑逛于酒館喝酒,有的拍擊橋欄唱歌。仆人們休息勞工們安心睡覺,我等沒什么擔(dān)憂就安心休息。到夜晚縫隙慢慢地被漸漸浸濕,(封堵的地方)渙散開來并且崩潰。以至于席子被淹睡墊被浸濕,這才倉促驚愕互相呼喊,赤著腳跳起來登上岸,只能是人逃脫了。眼睛還沒來得及看清的瞬間,就船樓傾倒船身下沉,坍塌于泥沙之中,沒有能力再保住船了。

      劉某遺憾地看著自己道:“原來我小心在意,在大浪中航行也沒事,如今我安心休息,處在尋常的水流中卻陷入危境。危險的情況的確沒有確定的地方啊!不發(fā)生在害怕發(fā)生的地方卻發(fā)生在平靜的地方。所以越王勾踐下跪爬行吳王夫差就忽視了他,司馬懿裝病成所謂“尸居余氣”的等死樣子曹爽懈怠而被他暗算,白公勝終日磨劍等待機會報仇子西卻蔑視地譏笑但最終被白公所殺,李園豢養(yǎng)武士矢志殺春申君而春申君小視他最終被李園所派人殺死,至于亡國滅族的大事,不值得警醒嗎?福,是禍患它萌芽的時候,它的動靜是細(xì)微的;偏激(傲慢)、俯就(謙卑)是一對矛盾,這個道理是很明顯的。陷于困境后才警醒,已經(jīng)來不及了!

      創(chuàng)作背景

      《儆舟》是《因論》七篇之一。關(guān)于這篇文章的創(chuàng)作時間,吳在慶認(rèn)為是作于唐德宗貞元十二年(812)劉禹錫從京城長安東歸途中,肖瑞峰則認(rèn)為與《因論》其他文章一樣都作于劉禹錫在唐穆宗長慶年間(822—824)任夔州刺史期間。

      作品鑒賞

      劉禹錫于日常生活中,歸結(jié)深刻的哲學(xué)道理,通過行船時的經(jīng)驗教訓(xùn),得出“ 禍福之胚胎也,其動甚微,倚伏之矛盾也,其理甚明”的結(jié)論,從而給人以警戒。

      作者從一次航行的經(jīng)歷寫起,細(xì)寫了這次航行的種種困難:水流湍急、氣候異樣、船也不堅固,卻因乘船人時刻警惕,處處小心,并采取了很多的預(yù)防措施,結(jié)果“汩洪漣而無害”。后來,船勝利靠岸了,又因貪圖安逸而麻痹大意導(dǎo)致“蹈常流而致!保皹莾A軸墊,圮于泥沙”。鑒于此,作者發(fā)出了“禍福之胚胎也,其動甚微;倚伏之矛盾也,其理甚明”的感慨。也就是說,禍福并非來自天意,而是取決于人們對“倚伏之矛盾”的認(rèn)識和態(tài)度。禍福是對立的,又是相互依存、相互轉(zhuǎn)化的,不能“困而后儆”,否則“斯弗及已”,就來不及了。

      《老子》有云:禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。在《儆舟》一文里,作者正是吸收了老子的這一辯證觀點,以自己的親身體驗為例,指出了禍與福在孕育階段,變動的征兆非常微小;而禍與福這一矛盾關(guān)系相互依賴甚至可以相互轉(zhuǎn)化,這個道理是非常清楚的。同時,作者在文中也介紹了所遇到矛盾轉(zhuǎn)化的條件:只要提高警惕,遂可化險為夷;如果貪圖享樂,平安則可變成危險。

      作者行文的更深層含義在于警告唐朝當(dāng)局,只有革除弊政,讓人民安居樂業(yè),國家才會興旺。否則,就會重蹈歷史上“覆國夷族”的覆轍。

      作者簡介

      劉禹錫(772—842),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字夢得,洛陽(今屬河南)人,自言系出中山(治今河北定縣)。貞元(唐德宗年號,785—805)年間擢進(jìn)士第,登博學(xué)宏辭科。授監(jiān)察御史。曾參加王叔文集團,反對宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力,被貶朗州司馬,遷連州刺史。后以裴度力薦,任太子賓客,加檢校禮部尚書。世稱劉賓客。其詩通俗清新,善用比興手法寄托政治內(nèi)容!吨裰υ~》、《柳枝詞》和《插田歌》等組詩,富有民歌特色,為唐詩中別開生面之作。有《劉夢得文集》。

    【文言文《儆舟》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    核舟記文言文原文翻譯01-17

    核舟記文言文原文翻譯內(nèi)容04-02

    核舟記原文及翻譯02-20

    楚人學(xué)舟文言文的翻譯04-15

    文言文《核舟記》的翻譯03-17

    核舟記文言文翻譯03-19

    《核舟記》原文及翻譯賞析03-08

    經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25

    文言文《核舟記》課文翻譯02-24

    文言文《勸學(xué)》原文及翻譯03-02