《三臺(tái)·清明應(yīng)制》翻譯
《三臺(tái)·清明應(yīng)制》這首詞是宋徽宗時(shí)萬俟詠任大晟府樂官時(shí)奉皇帝之命所作。下面小編為大家?guī)黻P(guān)于萬俟詠的宋詞——《三臺(tái)·清明應(yīng)制》,希望大家喜歡!
《三臺(tái)·清明應(yīng)制》
朝代:宋代
作者:萬俟詠
見梨花初帶夜月,海棠半含朝雨。內(nèi)苑春、不禁過青門,御溝漲、潛通南浦。東風(fēng)靜、細(xì)柳垂金縷。望鳳闕、非煙非霧。好時(shí)代、朝野多歡,遍九陌、太平簫鼓。
乍鶯兒百囀斷續(xù),燕子飛來飛去。近綠水、臺(tái)榭映秋千,斗草聚、雙雙游女。餳香更、酒冷踏青路。會(huì)暗識(shí)、夭桃朱戶。向晚驟、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。
正輕寒輕暖漏永,半陰半晴云暮。禁火天、已是試新妝,歲華到、三分佳處。清明看、漢宮傳蠟炬。散翠煙、飛入槐府。斂兵衛(wèi)、閶闔門開,住傳宣、又還休務(wù)。
譯文
梨花還染著夜月的銀霧,海棠半含清晨的雨露,皇家宮苑關(guān)不住陽春,春光延伸到遙遠(yuǎn)的城門。御溝里漲滿新水,暗暗地流向南浦。細(xì)柳垂絲絲金縷,東風(fēng)平和靜穆。望壯麗宮闊高聳入云,那并不是煙霧霏霏的仙境。清平時(shí)代,朝中和民間多么歡悅。帝城條條大路,喧響著簫聲鼓樂。
黃鶯兒歌聲斷續(xù),小燕子飛來飛去。綠水中倒映著岸邊臺(tái)榭,秋千影隨水波蕩漾不伍。一對(duì)對(duì)游女,聚集著做斗草游戲,踏青路上洋溢著賣糖的香氣,到處是攜酒野宴的人,你也許會(huì)幸運(yùn)地認(rèn)識(shí)那人面桃花相映的朱門。少年跨著雕鞍寶馬,向晚時(shí)在一起歡聚,酣醉中,衣襟上沽惹著片片落紅、點(diǎn)點(diǎn)飛絮。
正是輕寒輕暖宜人的'長晝,云天半陰半晴的日暮,在這禁火時(shí)節(jié),青年們已把新妝試著。歲華恰到最佳處,清明時(shí)看漢宮傳送蠟濁,翠煙縷縷,飛進(jìn)門前種槐的貴人府。兵衛(wèi)全都撤除,皇宮敞開千門萬戶,不再聽到傳詔宣旨,停止了一切的公務(wù)。
注釋
三臺(tái):唐教坊曲名。宋李濟(jì)翁《資暇錄》:“三臺(tái),今之啐酒三十拍促曲。”宋張表臣《珊瑚鉤詩話》:“樂部中有促拍催酒,謂之三臺(tái)。”單調(diào)二十四字,四句兩平韻或單調(diào)二十四字,四句三平韻。應(yīng)制:即應(yīng)詔,指奉皇帝之命寫作詩文。
內(nèi)苑:皇宮花園。
青門:漢長安東南門,后泛指京城城門。
浦:水邊,這里泛指京城外面的江河。
鳳闕:漢代宮闕名!妒酚·孝武紀(jì)》:“于是作建章宮······其東則鳳闋,高二十余丈。”《三輔故事》:“北有圜闕,高二十丈,上有銅鳳皇,故日鳳闕也。”后泛指宮殿、朝廷。
非煙非霧:指祥瑞之氣!稘h書·天文志》:“若煙非煙,若云非云,郁郁紛紛,蕭索輪困,是謂慶云。”慶云是一種彩云,古人迷信,認(rèn)為是祥瑞之氣。
九陌:漢長安城中有八街、九陌。后來泛指都城大路。駱賓王《帝京篇》:“三條九陌麗城隈,萬戶千門年旦開。”
乍:恰好,正是。囀:鳥聲宛轉(zhuǎn)。
榭:建在高臺(tái)上的寬敞屋宇。
斗草:古代的一種游戲,也叫“斗百草”。南朝梁宗懔《荊楚歲時(shí)記》:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戲。”白居易《觀兒詩》:“弄塵斗百草,盡日樂嬉嬉。”
餳(xíng):糖稀,軟糖。
踏青:指春天郊游。
夭桃:茂盛而艷麗的桃花。語出《詩·周南·桃夭》:“桃之天夭,灼灼甚華。”
漏永:夜漫長。
禁火:古俗寒食日禁火三天。
三分:很,最。
漢宮傳蠟炬:唐韓翃《寒食》:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”
槐府:貴人宅第,門前植槐。
收斂,引申為撤離。閶闔:宮之正門。
住傳宣:停止傳旨、宣官員上殿。
休務(wù):停止公務(wù)。
詩人簡(jiǎn)介
萬俟詠是北宋末南宋初詞人。字雅言,自號(hào)詞隱、大梁詞隱。籍貫與生卒年均不詳。哲宗元佑時(shí)已以詩賦見稱于時(shí)。據(jù)王灼《碧雞漫志》卷2記載:“元佑時(shí)詩賦老手”。但屢試不第,于是絕意仕進(jìn),縱情歌酒。自號(hào)“大梁詞隱”;兆谡统跄,召試補(bǔ)官,授大晟府制撰。紹興五年(1135)補(bǔ)任下州文學(xué)。善工音律,能自度新聲。詞學(xué)柳永,存詞27首。
【《三臺(tái)·清明應(yīng)制》翻譯】相關(guān)文章:
《清明》翻譯與賞析03-21
杜牧《清明》翻譯03-17
《清明》原文與翻譯04-02
《清明》古詩翻譯03-21
《清明》古詩翻譯與注釋03-17
古詩《清明》翻譯與賞析04-03
古詩《清明》原文及翻譯04-02
古詩《清明》賞析與翻譯03-17