《卜算子·詠梅》原文及譯文
陸游一生酷愛梅花,寫有大量歌詠梅花的詩,歌頌梅花傲霜雪,凌寒風(fēng),不羨富貴的高貴品格。下面是小編整理的《卜算子·詠梅》原文及譯文,希望對大家有幫助!
卜算子·詠梅
宋代:陸游
驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風(fēng)和雨。
無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。
譯文
驛站之外的斷橋邊,梅花孤單寂寞地綻開了花,無人過問。暮色降臨,梅花無依無靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的.摧殘。
梅花并不想費盡心思去爭艷斗寵,對百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。
注釋
、俨(bǔ)算子·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二!安匪阕印笔窃~牌名。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。萬樹《詞律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘駱義鳥(駱賓王)詩用數(shù)名,人謂為“卜算子”,故牌名取之!瓷焦仍~,‘似扶著賣卜算’,蓋取義以今賣卜算命之人也。”
、隗A(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建筑。
、蹟鄻颍簹埰频臉。一說“斷”通“籪”,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設(shè)籪之處所建之橋。
、芗拍汗聠卫淝。
、轃o主:自生自滅,無人照管和玩賞。
、薷焊痹~,又,再。著(zhuó):同“著”,遭受,承受。更著:又遭到。
、邿o意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去爭芳斗艷。
、嗫啵罕M力,竭力。
、釥幋海号c百花爭奇斗艷。此指爭權(quán)。
、庖蝗危喝危耆?wèi){;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。
群芳:群花、百花。百花,這里借指詩人政敵──茍且偷安的主和派。
妒(dù):嫉妒。
零落:凋謝,隕落。
碾(niǎn):軋爛,壓碎。
作塵:化作灰土。
香如故:香氣依舊存在。
【《卜算子·詠梅》原文及譯文】相關(guān)文章:
《卜算子詠梅》原文閱讀及翻譯譯文01-15
卜算子詠梅原文及評價01-26
卜算子·詠梅詩詞譯文及賞析11-06
《卜算子·詠梅》原文翻譯及賞析07-04
《卜算子·詠梅》的原文及賞析01-25
卜算子·詠梅的原文及作品賞析07-04
卜算子詠梅原文與翻譯01-14
陸游《卜算子詠梅》原文翻譯及賞析01-14
陸游卜算子詠梅原文01-24
卜算子詠梅陸游原文01-23