- 相關(guān)推薦
《月下笛·萬里孤云》張炎宋詞注釋翻譯賞析
作品簡介《月下笛·萬里孤云》是南宋著名詞人張炎的作品。這是首感懷之作。宋亡后,張炎看到山舍門庭冷落,落葉滿地,故為之悵然。他即景抒懷,渲瀉君國之哀思,為自己的孤獨(dú)而感傷。滯留天涯,更為孤苦。下闋詞人以張緒自比,意謂飄泊已久,似無家可歸,無路可投。昔日之友,已所剩無多,更顯孤獨(dú)。最后以梅樹自喻作結(jié),表現(xiàn)自己的風(fēng)骨與氣節(jié)。全詞運(yùn)用有關(guān)典故,展開抒情描寫,感情沉痛,風(fēng)格凄婉。
作品原文
月下笛
孤游萬竹山中,閑門落葉,愁思黯然,因動(dòng)《黍離》之感。時(shí)寓甬東積翠山舍。
萬里孤云,清游漸遠(yuǎn),故人何處?寒窗夢里,猶記經(jīng)行舊時(shí)路。連昌約略無多柳,第一是難聽夜雨。漫驚回凄悄,相看燭影,擁衾誰語?
張緒歸何暮?半零落依依,斷橋鷗鷺。天涯倦旅,此時(shí)心事良苦。只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,猶倚梅花那樹。
作品注釋
1、月下笛:周邦彥創(chuàng)調(diào)。
2、孤游:獨(dú)自一人,孤單。
3、萬竹山:萬竹山:據(jù)《赤城志》載在浙江天臺縣西南四十五里。《山中白云詞》江昱注引《赤城志》:“萬竹山在《天臺》縣西南四十五里。絕頂曰新羅,九峰回環(huán),道極險(xiǎn)隘。嶺叢薄敷秀,平曠幽窈,自成一村!
4、閑門:指進(jìn)出往來的人不多,顯得清閑的門庭。
5、黍離:離黍,亡國之悲!对娊(jīng)·黍離》篇,寫周朝的志士看到故都宮里盡是禾黍,悼念國家的顛覆,彷徨不忍去,而作此詩。
6、甬東:今浙江定?h。
7、連昌:唐宮名,高宗所置,在河南宜陽縣西,多植柳,元稹有《連昌宮詞》。
8、約略:大約。
9、凄悄:傷感寂寞。
10、張緒:南齊吳郡人,字思曼,官至國子祭酒,少有文才,風(fēng)姿清雅,武帝置蜀柳于靈和殿前,嘗曰:“此柳風(fēng)流可愛,似張緒當(dāng)年。”此處作者自比。
11、西州淚:指晉羊曇感舊興悲哭悼舅謝安事。
12、杜曲:唐時(shí)杜氏世居于此,故名。這里指高門大族聚居的地方。
13、恐翠袖:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,寫一為避亂世而幽居深谷的佳人。此處借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隱居不仕的南宋遺民逸士,即前面所提的"故人"
作品譯文
萬里長空飄著孤云一片,清寂地浮游著漸飄漸遠(yuǎn),故人呵到何處將你尋見?在寒窗里入夢酣然,舊時(shí)曾經(jīng)走過的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無幾,最叫我難過的是,聽著淅淅瀝瀝的夜雨。夢回驚醒,無端地到憂傷凄寂,面對著燭影搖曳,擁被孤眠誰與我傾心話語?
豐姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸于天涯羈旅,此時(shí)的心事實(shí)在痛苦悲凄。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問杭州故居的舊時(shí)人家,而今是否依舊在那里?恐怕她翠袖單薄,正當(dāng)天寒日暮之際,還在梅花樹旁斜倚。
創(chuàng)作背景
《月下笛》是“遺民”張炎抒發(fā)其遺民心態(tài)的一首詞。宋亡后,張炎身懷家國之恨流寓在甬東一帶。懷著國亡家破的巨大悲痛到處飄零。元成宗大德二年(1298)流寓甬東(今浙江定海)。一次獨(dú)游天臺萬竹山,觸景生情,創(chuàng)作這首寄托“黍離之悲”的詞章。
作品賞析
南宋已亡,身懷家國之恨的張炎在甬東一帶流寓。在孤游萬竹山,幽清廖寂的環(huán)境并未使其淡忘。亡國之恨,反而愁思黯然。這首詞的悲涼激楚,當(dāng)為其心聲之反映。
起調(diào)令人凄愴渺茫:“萬里孤云”!肮略啤,是詞人的化身。孤云在詩詞里喻人蘊(yùn)含了特定的感傷。“清游漸遠(yuǎn),故人何處!逼吹娜兆邮悄敲雌鄾觯谷苏也坏椒较。“故人何處?”這一聲呼喚,將亡國之痛,身世之悲,一齊傾訴出來。日間無法排解,夜里還形于夢寐!昂皦衾,猶記經(jīng)行舊時(shí)路”。夢中時(shí)景“連昌約略無多柳,第一是、難聽夜雨”。用連昌來指代南宋故宮,透出銅駝荊棘的意思。此時(shí)夢想中,宮中的柳樹仿佛已衰殘無幾,非復(fù)當(dāng)年意態(tài)。而最難堪的是,還聽著蕭蕭的夜雨。蕭蕭夜雨襲來,令人不堪忍受。不期然從夢中醒來,卻是在異鄉(xiāng)夜里。燈光搖曳中,誰能和自己共話?心緒的悲涼令人凄然。
“張緒”,指詞人以南齊張緒自況。以此比擬自己青年時(shí)的風(fēng)度。但是此時(shí)的張緒也不像亡國前那樣“風(fēng)流可愛”,卻是已衰落的蒲柳!皻w何暮!遲暮之年還不能回鄉(xiāng)呢?”半零落依依,斷橋鷗鷺“。勾起作者無端心事。西湖斷橋邊的鷗鷺已零落過半,卻是舊侶凋殘,前盟難踐。
隨之一轉(zhuǎn)“只愁重灑西州淚,問杜曲人家在否?”卻是“西州淚”取不忍重經(jīng)舊地之意。張炎的亡國破家之痛,遠(yuǎn)過羊曇生死知遇之悲!岸徘,指高門大族聚居的地方;“人家”,指張炎自己的家。據(jù)記載,張炎家世顯耀,祖父時(shí)家境顯赫。但元兵入臨安后,祖父被殺家產(chǎn)被沒。張炎心中留下了永遠(yuǎn)的創(chuàng)痛。家國之痛是忘不了的。煞尾又化用杜甫詩句,寫道:“恐翠袖、正天寒,猶倚梅花那樹!
這是張炎藝術(shù)風(fēng)格的代表作。在抒發(fā)亡國之悲時(shí),運(yùn)用了較為深刻和曲折的筆法。用典貼切、想象豐富、含蓄深厚,風(fēng)格轉(zhuǎn)為“清空”。以深邃的意境,而亡國之恨的痛烈心境楮墨內(nèi)外。
詞牌簡介
調(diào)始周邦彥《片玉詞》,因詞有“涼蟾瑩徹”及“靜倚官橋吹笛”句,取以為名。共有五種體式。
作品格律
中仄平平,中平中仄,仄平平仄(韻)。
平平仄仄,平仄平平仄平仄(韻)。
中平仄仄平平仄,仄仄仄、平平中仄(韻)。
仄平平中仄,平平中仄,平中平仄(韻)。
中仄(韻),平平仄(韻)。
仄中仄平平,中平平仄,平平中仄(韻)。
中平平仄平仄(韻)。
中平中仄平平仄,中仄仄、平平仄仄(韻)。
中中仄、仄平平,平仄平平仄仄(韻)。
作者簡介
張炎(1248-約1320),南宋最后一位著名詞人,字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。臨安(今浙江杭州)人,祖籍秦州成紀(jì)(今甘肅天水)。貴族后裔(循王張俊六世孫)。祖父張濡,父張樞,皆能詞善音律。前半生富貴無憂。1276年元兵攻破臨安,南宋亡,張炎祖父張濡被元人磔殺,家財(cái)被抄沒。此后,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,長期寓居臨安,落魄而終。
【《月下笛·萬里孤云》張炎宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析06-19
張炎《月下笛》宋詞鑒賞06-16
《鵲橋仙·纖云弄巧》秦觀宋詞注釋翻譯賞析06-11
《滿庭芳·曉色云開》秦觀宋詞注釋翻譯賞析06-11
《蝶戀花·春景》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析06-19
《滿庭芳·促織兒》張镃宋詞注釋翻譯賞析08-28
《曲玉管·隴首云飛》柳永宋詞注釋翻譯賞析06-11
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯04-17
周邦彥《花犯》宋詞注釋翻譯及賞析06-22