《已亥雜詩(shī)》小學(xué)五年級(jí)古詩(shī)譯文及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《已亥雜詩(shī)》小學(xué)五年級(jí)古詩(shī)譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
己亥雜詩(shī)
龔自珍
九州生氣恃風(fēng)雷,萬(wàn)馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,不拘一格降人才。
【注釋】
1、這是《己亥雜詩(shī)》中的第二百二十首。
2、生氣:生機(jī)勃勃的局面或指發(fā)怒;因不合心意而不愉快。這里指生機(jī)勃勃的局面。
3、恃(shì):依靠。
4、喑(yīn):?jiǎn),沉默不語(yǔ)。
5、萬(wàn)馬齊喑:比喻社會(huì)政局毫無(wú)生氣。語(yǔ)出蘇軾《三馬圖贊序》:“振鬣(馬鬃)長(zhǎng)鳴,萬(wàn)馬皆喑!
6、究:終究,畢竟。
7、天公:造物主,這里指皇帝。
8、重:重新。
9、抖擻:振作精神。
10、降:降生。
11、九州:中國(guó)的別稱之一。
12、風(fēng)雷:風(fēng)、雷一般的樣子
【翻譯】
己亥雜詩(shī)
龔自珍
只有狂雷炸響般的巨大力量才能使中國(guó)大地生機(jī)勃勃,
然而朝野臣民噤口不言終究是一種悲哀。
我奉勸老天爺能重新振作精神,
不要拘守一定規(guī)格降下更多的人才。
詩(shī)的大意說(shuō),中國(guó)要有生氣,要憑借疾風(fēng)迅雷般的社會(huì)變革,現(xiàn)在人們都不敢說(shuō)話,沉悶得令人可悲。我奉勸天公重新振作起來(lái),不要拘泥于常規(guī),把有用的'人才降到人間來(lái)吧。
【賞析】
全詩(shī)層次清晰,共分三個(gè)層次:第一層,寫了萬(wàn)馬齊喑,朝野噤聲的死氣沉沉的現(xiàn)實(shí)社會(huì)。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽的觀狀,就必須依靠風(fēng)雷激蕩般的巨大力量。暗喻必須經(jīng)歷波瀾壯闊的社會(huì)變革才能使中國(guó)變得生機(jī)勃勃。第三層,作者認(rèn)為這樣的力量來(lái)源于人材,而朝庭所應(yīng)該做的就是破格薦用人材,只有這樣,中國(guó)才有希望。詩(shī)中選用“九州”、“風(fēng)雷”、“萬(wàn)馬”、“天公”這樣的具有壯偉特征的主觀意象,寓意深刻,氣勢(shì)磅礴。表達(dá)了變革社會(huì)的強(qiáng)烈愿望。
詩(shī)的前兩句用了兩個(gè)比喻,寫出了詩(shī)人對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)形勢(shì)的看法。“萬(wàn)馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷的反動(dòng)統(tǒng)治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息的現(xiàn)實(shí)狀況!帮L(fēng)雷”比喻新興的社會(huì)力量,比喻尖銳猛烈的改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃的藝術(shù)境界。
詩(shī)的后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦的名句。
詩(shī)人用奇特的想象表現(xiàn)了他熱烈的希望,他期待著優(yōu)秀杰出人物的涌現(xiàn),期待著改革大勢(shì)形成新的“風(fēng)雷”、新的生機(jī),一掃籠罩九州的沉悶和遲滯的局面,既揭露矛盾、批判現(xiàn)實(shí),更憧憬未來(lái)、充滿理想。它獨(dú)辟奇境,別開(kāi)生面,呼喚著變革,呼喚未來(lái)。
【解說(shuō)】
“萬(wàn)馬齊喑究可哀”一句,深刻地表現(xiàn)了龔自珍對(duì)清朝末年死氣沉沉的社會(huì)局面的不滿,因此他熱情地呼喚社會(huì)變革,而且認(rèn)為這種變革越大越好,大得該像驚天動(dòng)地的春雷一樣。他又認(rèn)為實(shí)行社會(huì)變革最重要的因素是人才,所以他熱情地呼喚:天公啊!請(qǐng)你抖擻精神,把各式各樣的人才都賜給我們吧!
【寫作背景】
道光十九年(1831年)歲次已亥,龔自珍辭官返鄉(xiāng),又去北上迎接妻兒,在南北往來(lái)途中,感于清朝朝庭壓抑、束縛人才的情況,作詩(shī)315首表達(dá)了變革社會(huì)的強(qiáng)烈愿望。
【《已亥雜詩(shī)》小學(xué)五年級(jí)古詩(shī)譯文及賞析】相關(guān)文章:
已亥雜詩(shī)的六年級(jí)語(yǔ)文教案05-24
《南中詠雁詩(shī)》古詩(shī)譯文注釋及賞析06-17
譯文《秋日詩(shī)》鑒賞及賞析04-24
古詩(shī)《舟中讀元九詩(shī)》原文及譯文賞析06-16
牧童古詩(shī)的原文賞析及譯文08-04
疏影的古詩(shī)原文譯文及賞析06-15
《哀郢》古詩(shī)原文、譯文及賞析08-04