久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    月夜古詩原文翻譯賞析

    時間:2024-10-16 14:55:36 古詩大全 我要投稿

    【實用】月夜古詩原文翻譯賞析

      在日常學習、工作和生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編收集整理的月夜古詩原文翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

    【實用】月夜古詩原文翻譯賞析

      古詩原文:

      今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。

      香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕干。

      jīn yè fū zhōu yuè , guīzhōngzhǐdúkàn。

      今夜鄜州月,閨中只獨看。

      yáo lián xiǎo ér nǚ , wèijiěyìchángān 。

      遙憐小兒女,未解憶長安。

      xiāng wù yún huán shī , qīng huī yùbìhán 。

      香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。

      hé shí yǐ xū huǎng , shuāng zhào lèi héngān。

      何時倚虛幌,雙照淚痕干。

      譯文翻譯:

      今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨自觀賞。

      可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?

      蒙蒙霧氣,或許沾濕了妻子的鬢發(fā);冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。

      何時才能團圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那時一定月色依舊,就讓月光默默照干我們的淚痕。

      注釋解釋:

      鄜(fū)州:今陜西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長安。

      閨中:內室?,讀平聲kān。

      憐:想。

      未解:尚不懂得。

      香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從涂有膏沐的云鬟中散發(fā)出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。云鬟:古代婦女的環(huán)形發(fā)飾。

      清輝:阮籍詩《詠懷》其十四:“明月耀清暉!

      虛幌:透明的窗帷;,帷幔。

      雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。淚痕:隋宮詩《嘆疆場》“淚痕猶尚在!

      創(chuàng)作背景:

      《月夜》是唐代大詩人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩,是作者被禁于長安時望月思家之作。此詩借助想象,抒寫妻子對自己的思念,也寫出自己對妻子的思念。首聯(lián)想象妻子在鄜州望月思念自己,說透詩人在長安的思親心情;頷聯(lián)說兒女隨母望月而不理解其母的思念親人之情,表現詩人懸念兒女、體貼妻子之情;頸聯(lián)寫想象中的妻子望月長思,充滿悲傷的情緒;尾聯(lián)寄托希望,以將來相聚共同望月,反襯今日相思之苦。全詩構思新奇,章法緊密,明白如話,情真意切,深婉動人。

      天寶十五載(756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜甫獲悉即從鄜州只身奔向靈武,不料途中被安史叛軍所俘,押回長安。八月,作者被禁長安望月思家而作此詩。

      詩文賞析:

      《》借看月而抒離情,但抒發(fā)的不是一般情況下的夫婦之情。字里行間,表現出時代的特征,離亂之痛和內心之憂熔于一爐,對月惆悵,憂嘆愁思,而希望則寄托于不知“何時”的未來。

      在一二兩聯(lián)中,“憐”字,“憶”字,都不宜輕易滑過。而這又應該和“今夜”、“獨看”聯(lián)系起來加以吟味。明月當空,月月都能看到。特指“今夜”的“獨看”,則心目中自然有往日的“同看”和未來的“同看”。未來的“同看”,留待結句點明。往日的“同看”,則暗含于一二兩聯(lián)之中。

      “今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安! 這透露出他和妻子有過“同看”鄜州月而共“憶長安”的往事。安史之亂以前,作者困處長安達十年之久,其中有一段時間,是與妻子在一起度過的。和妻子一同忍饑受寒,也一同觀賞長安的明月,這自然就留下了深刻的記憶。當長安淪陷,一家人逃難到了羌村的時候,與妻子“同看”鄜州之月而共“憶長安”,已不勝其辛酸。如今自己身陷亂軍之中,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,那“憶”就不僅充滿了辛酸,而且交織著憂慮與驚恐。

      這個“憶”字,是含意深廣,耐人尋思的。往日與妻子同看鄜州之月而“憶長安”,雖然百感交集,但尚有自己為妻子分憂;如今呢,妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,“遙憐”小兒女們天真幼稚,只能增加她的負擔,不能為她分憂。這個“憐”字,也是飽含深情,感人肺腑的。孩子還小,并不懂得想念,但不能不念。從小孩的“不念”更能體現出大人的“念”之深切。

      第三聯(lián)通過妻子獨自看月的形象描寫,進一步表現“憶長安”。霧濕云鬟,月寒玉臂。望月愈久而憶念愈深,這完全是作者想象中的情景。當想到妻子憂心忡忡,夜深不寐的時候,自己也不免傷心落淚。兩地看月而各有淚痕,這就激起了作者結束這種痛苦生活的希望;于是以表現希望的詩句作結:“何時倚虛幌,雙照淚痕干?”“雙照”而淚痕始干,則“獨看”而淚痕不干,也就意在言外了。

      題為“月夜”,字字都從月色中照出,而以“獨看”、“雙照”為一詩之眼!蔼毧础笔乾F實,卻從對面著想,只寫妻子“獨看”鄜州之月而“憶長安”,而自己的“獨看”長安之月而憶鄜州,已包含其中。“雙照”兼包回憶與希望:感傷“今夜”的“獨看”,回憶往日的同看,而把并倚“虛幌”(薄。、對月抒愁的希望寄托于不知“何時”的未來。采用這種從對方設想的方式,妙在從對方那里生發(fā)出自己的感情,這種方法尤被后人當作法度。全詞詞旨婉切,章法緊密,明白如話,感情真摯,沒有被律詩束縛的痕跡。

      [挑錯/完善]

      杜甫 :

      杜甫(拼音:fǔ)(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩...

    【月夜古詩原文翻譯賞析】相關文章:

    月夜古詩原文翻譯賞析08-19

    古詩原文翻譯賞析06-20

    《春江花月夜》古詩原文、翻譯、賞析07-20

    古詩嫦娥原文翻譯及賞析10-24

    古詩江南原文翻譯賞析12-23

    云古詩原文翻譯賞析【精選】09-22

    狼古詩原文翻譯賞析09-25

    乞巧古詩原文翻譯賞析10-12

    夜雨古詩原文翻譯賞析10-12

    春曉古詩原文、翻譯及賞析06-25