久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    《隋書》的練習(xí)題

    時間:2021-04-09 12:10:27 隋書 我要投稿

    關(guān)于《隋書》的練習(xí)題

      閱讀下面的文言文,完成4-7題。

      萬寶常,不知何許人也。父大通,從梁將王琳歸于齊。后復(fù)謀還江南,事泄,伏誅。由是寶常被配為樂戶,因而妙達(dá)鐘律,遍工八音。造玉磬以獻于齊。嘗與人方食,論及聲調(diào)。時無樂器,寶常因取前食器及雜物,以箸扣之,品其高下,宮商畢備,諧于絲竹。大為時人所賞。然歷周洎隋,俱不得調(diào)。

      開皇初,沛國公鄭譯等定樂,初為黃鐘調(diào)。寶常雖為伶人,譯等每召與議,然言多不用。后譯樂成奏之,上召寶常,問其可不,寶常曰:“此亡國之音,豈陛下之所宜聞!”上不悅。寶常因極言樂聲哀怨淫放,非雅正之音,請以水尺為律,以調(diào)樂器。上從之。寶常奉詔,遂造諸樂器,其聲率下鄭譯調(diào)二律。并撰《樂譜》六十四卷,具論八音旋相為宮之法,改弦移柱之變。為八十四調(diào),一百四十四律,變化終于一千八百聲。時人以《周禮》有旋宮之義,自漢、魏已來,知音者皆不能通,見寶常特創(chuàng)其事,皆哂之。試令為之,應(yīng)手成曲,無所凝滯,見者莫不嗟異。于是損益樂器,不可勝紀(jì),其聲雅淡,不為時人所好,太常善聲者多排毀之。

      又太子洗馬蘇夔以鐘律自命,尤忌寶常。夔父威,方用事,凡言樂者,皆附之而短寶常。數(shù)詣公卿怨望,蘇威因詰寶常,所為何所傳受。有一沙門謂寶常曰:“上雅好符瑞,有言徵祥者,上皆悅之。先生當(dāng)言就胡僧受學(xué),云是佛家菩薩所傳音律,則上必悅。先生所為,可以行矣!睂毘H恢,遂如其言以答威。威怒曰:“胡僧所傳,乃是四夷之樂,非中國所宜行也!逼涫戮箤嫛毘L聽太常所奏樂,泫然而泣。人問其故,寶常曰:“樂聲淫厲而哀,天下不久相殺將盡!睍r四海全盛,聞其言者皆謂為不然。大業(yè)之末,其言卒驗。

      寶常貧無子,其妻因其臥疾,遂竊其資物而逃。寶常饑餒,無人贍遺,竟餓而死。將死也,取其所著書而焚之,曰:“何用此為?”見者于火中探得數(shù)卷,見行于世,時論哀之。

      開皇之世,有鄭譯、何妥、盧賁、蘇夔、蕭吉,并討論墳籍,撰著樂書,皆為當(dāng)世所用。至于天然識樂,不及寶常遠(yuǎn)矣。安馬駒、曹妙達(dá)、王長通、郭令樂等,能造曲,為一時之妙,又習(xí)鄭聲,而寶常所為,皆歸于雅。此輩雖公議不附寶常,然皆心服,謂以為神。 (選自《隋書》)

      4.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是( )

      A. 嘗與人方食 方:正在

      B. 皆附之而短寶常 短:詆毀

      C.上雅好符瑞 雅:高雅

      D. 其事竟寢 寢:停止

      5.以下各組句子中,全都表明萬寶常音樂才能非凡的一組是( )

     、儆墒菍毘1慌錇闃窇 ②遂造諸樂器

      ③并撰《樂譜》六十四卷 ④時人以《周禮》有旋宮之義

     、輵(yīng)手成曲,無所凝滯 ⑥大業(yè)之末,其言卒驗

      A.①②③ B.①④⑥ C.②③⑤ D.④⑤⑥

      6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是( )

      A.萬寶常受父親的牽連,被罰配為樂工,因此通曉樂律,工于各種樂器,曾造玉磬獻給齊王。

      B.萬寶常有極高的音樂造詣。他可以即興即物奏樂,令時人贊賞。他能從音樂中聽出戰(zhàn)禍的征兆。

      C.萬寶常對音樂作出了很大的貢獻。他撰寫了六十四卷《樂譜》,整理恢復(fù)漢代就已失傳的旋宮之法。

      D.沒有名公巨卿支持,萬寶常的理論不受重視,本人竟活活餓死。他死前惋惜地?zé)龤ё约旱闹鳌?/p>

      7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

      (1)寶常因取前食器及雜物,以箸扣之,品其高下,宮商畢備,諧于絲竹。(5分)

      譯文:

     。2)于是損益樂器,不可勝紀(jì),其聲雅淡,不為時人所好,太常善聲者多排毀之(5分)

      譯文:

      4.C(雅:平素,一向)

      5.C(1、4句與“音樂才能非凡”無關(guān);6句表明預(yù)言準(zhǔn)確)

      6.D(“死亡原因”理解不對;“死前惋惜地?zé)龤Я巳恐鳌,理解與原文不符,既非“惋惜”,也沒有全部燒毀)

      7(1)寶常于是拿起面前的餐具和其他雜物,用筷子敲擊,品定音調(diào)的高低,五音全都具備了。(敲擊起來),像樂器一樣音調(diào)和諧。

     。2)于是增減樂器,不能夠記得數(shù)不清,這些樂器音調(diào)雅淡,不受當(dāng)時人的喜愛,精通音樂的太常大多排斥、詆毀這種音樂。

      [參考譯文]

      萬寶常,不知是什么地方的人。他的父親叫萬大通,隨梁將王琳歸順了北齊。后來企圖逃回江南梁朝,事情泄漏,被殺。因而,萬寶常被發(fā)配為樂戶,也因此他精通音律,各種樂器都能精熟演奏。他自己曾制造了一組玉磬,獻給北齊皇帝。萬寶常曾和別人在一起吃飯,飯間討論起音調(diào),當(dāng)時現(xiàn)場沒有樂器,他就拿面前的餐具和其他雜物,用筷子敲擊,定其音調(diào)的高低,五音配齊,敲擊起來,和樂器一樣音調(diào)和諧,被當(dāng)時的人大為贊賞。但他歷事北周和隋朝,都沒能被提拔。

      隋文帝開皇初年,沛國公鄭譯等人主持確定樂曲的聲調(diào),起初定為聲音洪亮的'黃鐘調(diào)。萬寶常雖然只是一個藝人,鄭譯等人也常常叫他來一起商量,但他的主張大多不被采納。后來,鄭譯等人的樂曲譜成功要演奏了,隋文帝叫萬寶常來,詢問他這首曲子可不可以,萬寶常說:“這是亡國之音,難道是陛下您該聽的聲調(diào)嗎!”隋文帝很不高興。萬寶常極力說明這種聲調(diào)表現(xiàn)了哀怨、淫邪、放肆的情緒,不是莊重的雅音,請求用水尺為準(zhǔn),來調(diào)正樂器聲調(diào)。隋文帝采納了他的意見。萬寶常奉皇帝的命令,制造各種樂器,樂器的聲調(diào)都比鄭譯等人所定的調(diào)值降了兩個調(diào)。他還編撰了《樂譜》六十四卷,具體論述各種樂器的各個音階遞相為宮音的轉(zhuǎn)換方法,改變琴弦、移動琴柱的各種變化,產(chǎn)生出了84個調(diào)式,144個音高標(biāo)準(zhǔn),變化終止于1800個音級。當(dāng)時人因為《周禮》上有遞相為宮調(diào)的道理,從漢、魏以來,懂音樂的人都不懂這種方法,現(xiàn)在見到寶常與眾不同創(chuàng)立了這種方法,都譏笑他,試著讓他表演,寶常應(yīng)手成曲,沒有一點不流暢之處。在場的人無不驚嘆稱奇。于是增減樂器,不能夠記得數(shù)不清,這些樂器音調(diào)雅淡,不受當(dāng)時人的喜愛,精通音樂的太常大多排斥、詆毀這種音樂。

      太子洗馬蘇夔以擅長音律自命不凡,尤其嫉妒萬寶常。蘇夔的父親蘇威有權(quán)勢,因此凡是談?wù)摌仿傻娜,都附合蘇夔,而說萬寶常的壞話。萬寶常多次到達(dá)官貴人們那里訴苦,蘇威因此責(zé)問萬寶常,問他的音律理論是從哪里學(xué)來的。有一個和尚對萬寶常說:“皇帝平素喜歡有祥瑞征兆的東西,只要聽到能表達(dá)吉祥的音樂,他就很高興,先生您應(yīng)該說您的樂律理論是從外族僧人那里學(xué)來的,并說這是佛門菩薩親身所傳,皇帝一定會喜歡的。這樣,你所作的樂律就可以推行了!比f寶常認(rèn)為這樣說對,就按和尚教的那樣來回答蘇威,蘇威聽了,勃然大怒,說道:“外族僧人所傳授的,是四周蠻夷的音樂,不應(yīng)該在中原地區(qū)推行!边@事最后還是被擱置下來。萬寶常曾經(jīng)聽太常寺演奏的樂曲,聽完之后,流淚哭泣。人們問他為什么哭,萬寶常說:“這樂聲淫厲而悲哀,預(yù)示著天下不久將自相殘殺,并且人也要差不多被殺光!碑(dāng)時全國形勢一片大好,聽到他說的這些話都認(rèn)為不會這樣。隋煬帝末年,他的話終于應(yīng)驗了。

      萬寶常家里很窮,且沒有兒子,他的妻子乘他臥病在床,把家的東西偷竊一空而逃走了。萬寶常挨餓了,也沒有人送東西來給他吃,他竟然被活活餓死了。在臨死之前,他把他所著的書燒掉,說道:“還用這些干什么?”看到的人從火中搶救出來幾卷,現(xiàn)在這些音樂還流傳在世上。人們談到此事時,還為萬寶常而悲哀。

      開皇時期,有鄭譯、何妥、盧賁、蘇夔、蕭吉,一起討論古代的典籍,編撰樂書,都被當(dāng)世所采用。至于這些人懂音樂的天賦,比寶常差遠(yuǎn)了。安馬駒、曹妙達(dá)、王長通、郭令樂等人能創(chuàng)編曲子,為一代佳妙之作,又學(xué)習(xí)俗樂,而寶常所作的,都?xì)w為雅正之音。這些人雖然在公眾場合議論時都不站在寶常一邊,但心里卻佩服他,說他的音樂才能是上天賦予的。

    【《隋書》的練習(xí)題】相關(guān)文章:

    隋書于仲文傳的練習(xí)題及譯文05-17

    關(guān)于《隋書》的禮儀05-16

    《隋書》節(jié)選習(xí)題05-16

    《隋書》閱讀訓(xùn)練及譯文賞析03-18

    《隋書裴政傳》原文05-17

    《隋書段文振傳》譯文05-16

    隋書列傳卷四十原文欣賞05-17

    《隋書盧賁傳》的原文翻譯07-02

    《隋書》卷六 志第一07-02