《隋書段文振傳》譯文
段文振,是北海期原人。段文振年輕時(shí)就有力量,膽氣過人,性情剛直,通曉時(shí)務(wù)。起初是宇文護(hù)的親信,宇文護(hù)知道他有才干,提拔他為中外府兵曹。后來武帝在晉州攻打北齊海昌王尉相貴,尉相貴的副將侯子欽、崔景f做內(nèi)應(yīng)。
段文振拿著槊攀登城墻,與崔仲方等幾個(gè)人最先登上。段文振跟隨崔景嵩到尉相貴的住所,拔下佩刀劫持尉相貴,尉相貴不敢動(dòng),城于是被攻下。朝廷統(tǒng)計(jì)前前后后的功勛,準(zhǔn)備授予段文振高顯的官職,但段文振因?yàn)樽嬔詺еr受到譴責(zé),于是朝廷只授予他上儀同的職位,n爵位襄國縣公,食邑千戶。不久尉迥作亂,當(dāng)時(shí)段文振的'老母親、妻子兒女都在鄴城,尉迥派人誘逼他,段文振不加理睬,歸依了高祖。高祖讓段文振任丞相掾,兼任宿衛(wèi)驃騎。
等到平定了長江以南,朝廷封段文振為揚(yáng)州總管司馬。段文振不久又轉(zhuǎn)任并州總管司馬,因?yàn)槟赣H去世而離職。仁壽初年,嘉州獠叛亂,段文振以行軍總管的身份討伐他們。率軍行進(jìn)在山谷之間,被敵寇襲擊,前后都是險(xiǎn)阻,得不到援救,軍隊(duì)于是大 6撾惱裰匭錄合逃散的兵卒,出其不意地攻打嘉州獠的軍隊(duì),最終打×慫們。煬帝即位,征召段文振為兵部尚書,非常優(yōu)厚地對待他。跟隨皇上出征攻打吐谷渾,段文振監(jiān)管軍隊(duì)屯扎在雪山,軍營相連三百多里。
皇上駕臨江都,讓段文振管理江都郡的事務(wù)。段文振見高祖當(dāng)時(shí)能夠容納突厥啟民可汗居住在塞內(nèi),并把公主嫁給了他,而且多次賞n他。段文振認(rèn)為突厥啟民可汗有狼子野心,擔(dān)心會成為國家的禍患,于是就上奏章說:“夷狄的本性,不講親情而且貪婪,弱小的時(shí)候就歸服投降,強(qiáng)大的時(shí)候就反咬一口,這大概是他們的本性。依我之計(jì),及時(shí)開導(dǎo)遣送,讓他們遷到塞外。然后在邊境鎮(zhèn)守防衛(wèi),這才是萬歲的長遠(yuǎn)之計(jì)!碑(dāng)時(shí)兵曹郎斛斯政專管兵~,段文振知道斛斯政陰險(xiǎn)刻薄,不能夠把機(jī)密重要的~務(wù)交給他,多次對皇上說皇上全都不采納。
等到遼東之戰(zhàn),段文振在路上病重,上奏章說:“(此時(shí))正當(dāng)雨季,不可拖延,只愿對各路部隊(duì)嚴(yán)加約束,火速進(jìn)發(fā),水路陸路一同推進(jìn),出其不意,那么平壤這座孤城,勢必可以攻下!边^了幾天,段文振死在軍中;噬峡戳怂淖嗾,悲嘆了很久,追贈(zèng)他為光祿大夫等,謚號為Y。史臣說:段文振年輕時(shí)就因膽識謀略而被推重,始終懷有壯士的大志,時(shí)常上奏一些正直的話,他能夠得到高官厚祿,的確是有原因的。
【《隋書段文振傳》譯文】相關(guān)文章:
隋書史祥傳文言文翻譯12-27
《隋書·張衡傳》文言文原文及翻譯04-30
《隋書》閱讀訓(xùn)練及譯文賞析03-18
明史孫振基傳文言文翻譯12-23
《隋書裴政傳》原文05-17
柳毅傳翻譯文言文閱讀02-04
隋書盧愷傳閱讀訓(xùn)練及譯文03-08
隋書于仲文傳的練習(xí)題及譯文05-17