《折桂令·客窗清明》原文翻譯
導語:《折桂令·客窗清明》表現(xiàn)的是一位客居在外的游子的孤獨感和失意的情懷。下面是這首曲的`介紹,歡迎參考!
折桂令·客窗清明
風風雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢繁華。驀見人家,楊柳分煙,扶上檐牙。
譯文
緊窄的窗戶,小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過多少陣風雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過是春夢一現(xiàn)。忽然間,我發(fā)現(xiàn)居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。
注釋
、耪鳎壕o窄。
、粕酰荷跏,正是。
、情苎溃洪芙巧下N起的部位。
喬吉(1280?~1345) 元代雜劇家、散曲作家。一稱喬吉甫,字夢符,號笙鶴翁,又號惺惺道人。太原人,流寓杭州。鐘嗣成在《錄鬼簿》中說他“美姿容,善詞章,以威嚴自飭,人敬畏之”,又作吊詞云:“平生湖海少知音,幾曲宮商大用心。百年光景還爭甚?空贏得,雪鬢侵,跨仙禽,路繞云深。”從中大略可見他的為人。劇作存目十一,有《杜牧之詩酒揚州夢》、《李太白匹配金錢記》、《玉簫女兩世姻緣》三種傳世。
【《折桂令·客窗清明》原文翻譯】相關文章:
《折桂令·客窗清明》原文賞析03-06
《折桂令·客窗清明》原文及鑒賞03-10
《折桂令·客窗清明》翻譯與賞析04-03
《折桂令·客窗清明》翻譯及賞析03-11
折桂令客窗清明古詩翻譯及賞析12-25
元曲《折桂令·客窗清明》03-05
《折桂令·客窗清明》賞析03-05
折桂令·客窗清明元曲賞析03-20
元曲《折桂令·客窗清明》譯文及注釋03-21