久久综合国产中文字幕,伊人久久大香线蕉一区,夜色福利少妇专区,亚洲日本va中文字带亚洲

    我要投稿 投訴建議

    文言文翻譯的方法

    時間:2023-10-18 13:37:05 曉麗 文言文名篇 我要投稿

    文言文翻譯的方法

      文言文翻譯是文言文的綜合訓練,它把文言文的閱讀理解和對文字的表達融為一體,要力求做到“信”、“達”、“雅”。所謂“信”,就是譯文要忠于原文,不能添油加醋,歪曲原意;所謂“達”,就是譯文要通順、暢達,完全符合現(xiàn)代的語言習慣;所謂“雅”,就是譯文的語句要生動、優(yōu)美。以下是小編為大家整理的文言文翻譯的方法,僅供參考,希望能夠幫助大家。

    文言文翻譯的方法

      文言文翻譯的方法

      1、訓練考點意識,對一些考點詞不能簡單組詞。

      如“汝欲得民,而奪之食,無道賊不為也”(《新元史·董俊傳》)中的“奪”,很多學生簡單地翻譯成“搶奪、奪取”,這樣的不注意語境、不認真推斷而出現(xiàn)的錯誤其實是學生屢犯而不改的,其實在上文有語句“(武)仙攻之,不能下,乃縱兵蹂民禾。(董)俊呼語之曰:汝欲得民,而奪之食,無道賊不為也!”這里的“奪”是和上文的“蹂”照應的,所以應該翻譯成“毀壞、踐踏”。

      2、要注意對省略的主語、賓語、兼語的補充翻譯

      人物的姓名要完整譯出,這些是語意通順的基本要求。如“唯楊儀不假借延,延以為至忿,有如水火!(《三國志·魏延傳》)要譯成“只有楊儀不寬容他。魏延對楊儀十分仇恨,兩人關系如同水火!

      3、掌握行之有效的理解推斷方法。

      (1)結(jié)構(gòu)推斷法——文言文中排比句、對偶句、并列詞句等對舉的現(xiàn)象很多,在兩兩、三三的對舉句中,位置對稱的詞語一般詞性相同、詞義相近或相反。這樣通過對已知詞語的詞義、詞性分析,就可以推知未知詞語的詞性、詞義。如:“屢遣兵戍池河、浦口,援廬州,扼滁陽,有警輒發(fā),節(jié)制精明!(《明史·范景文傳》)前三句構(gòu)成排比,其中“戍、援、扼”三個動詞對舉,分別譯成“守衛(wèi)、救助、控制”。

      (2)聯(lián)想課文法——聯(lián)想課文推斷法:高考文言文閱讀所考查的實詞,其意義和用法在課本中一般都能找到語例。我們要善于根據(jù)課內(nèi)學過的知識舉一反三,相互比照,辨其異同,由此正確理解詞義。聯(lián)想成語推斷法:借助熟知的成語推斷詞義。在成語中保留了大量的文言詞義,我們在掌握了一定量的成語后,便可以根據(jù)一些成語的意義、用法,推斷出文言詞義。聯(lián)想雙音詞推斷法:古代漢語以單音詞為主,現(xiàn)代漢語以雙音詞為主,古今漢語一脈相承,因此我們就可借助現(xiàn)代漢語雙音節(jié)詞來解古漢語的單音詞。如:我與(申屠)季雖無素故,士窮相歸,要當以死任之,卿為何言?(《后漢書·馮魴傳》)中“素故”聯(lián)想《鴻門宴》“素善留侯張良”譯成“一向交情好”,“相”聯(lián)想《孔雀東南飛》“嬉戲莫相忘”譯成“我”,“窮”聯(lián)想成語“窮途末路”譯成“走投無路”,“任”聯(lián)想雙音詞組詞“擔任”推斷譯成“擔!)

      (3)鄰字借推法——根據(jù)相鄰的字來推斷詞義。文言文中,有的合成詞是由兩個同義或反義的單音節(jié)語素合成的,它們可以分成兩種情況:一是偏義復詞,一是同義復詞。偏義復詞,用義偏在其中一個語素上,另一個語素只是起陪襯作用;同義復詞是同義復用。如:(馮)魴性矜嚴公正,在位數(shù)進忠言,多見納用。(《后漢書·馮魴傳》)其中“矜”可以用同義連用的鄰字“嚴”借推,譯成“嚴肅”,聯(lián)想《陳情表》“愿陛下矜憫愚誠”中“矜”可以用同義連用的鄰字“憫”借推譯成“可憐”,還有《三國志·魏延傳》的“又性矜高”中“矜”可以用同義連用的鄰字“高”借推譯成“傲慢”。

      (4)語境推斷法——語境可分為句子內(nèi)部語境和外部語境,所謂內(nèi)部語境指的是句子本身的語言環(huán)境,即上下文的語言環(huán)境,所謂外部語境就是針對整段文字、整篇文章、作者而言的語境。還有歷史文化等大語境。“魏忠賢暨魏廣微中外用事,景文同鄉(xiāng),不一詣其門,亦不附東林,孤立行意而已!(《明史·范景文傳》)有學生把“東林”翻譯成“東邊林子的盜賊”,缺乏對明史這個大語境的了解,應該是“東林黨”。

      文言文翻譯的方法

      一、保留

      1、 文言文中的專有名詞應保留不譯,如人命、地名、書名、官職、年號、朝代等。例如:1慶歷四年春,騰子京謫守巴陵郡(《岳陽樓記》)——慶歷四年的春天,騰子京因降官做了巴陵郡的太守。2此則岳陽樓之大觀也(《岳陽樓記》)——這就是岳陽樓的雄偉壯觀景象。

      2、 文言文中還有一些成語和習慣用語,在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用,一般人都容易理解,不必翻譯。例如:1朝暉夕陰,氣象萬千。(《岳陽樓記》)——有時,早晨無霧靄朦朧,傍晚云霞燦爛,(真是)氣象萬千。2小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。(《木蘭詩》)——弟弟聽說姐姐來了,(急忙)磨刀霍霍殺豬羊。

      二、補充

      文言文中省略的現(xiàn)象很普遍,翻譯時要把省略的成分補充出來;再者,文言文中有許多單音詞,要予以補充,使之成為復音詞,以符合現(xiàn)代漢語的習慣。例如:1永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章。觸草木盡死,以嚙人,無御之者。(《捕蛇者說》)——永州的野外出產(chǎn)(一種)奇異的蛇,(它)黑色的皮膚上帶有白色的花紋;(它)碰過草和樹木,(草和樹木)都枯死;如果(它)咬了人,(誰)都無法抵擋它。 2于舅家見之,十二三矣。(《傷仲永》)——在舅舅家見到他,(他)(已經(jīng))十二三(歲)了。 3為之,則難者亦易矣。(《為學》)——(只要)做,那么難的也容易了。

      三、刪除

      文言文中的偏義復詞和同義連用的詞語中,有一個語素往往是多余的,翻譯時也要刪除;還有一些文言虛詞在句中只起語法作用,無實在意義,翻譯時也要刪除。例如:1山有小口,仿佛若有光。(《桃花園記》)——山上有一個小洞口,里面好象有光亮。2夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)——打仗是要靠勇氣的。

      四、調(diào)整

      文言文中有些特殊的句式,如謂語前置、動詞賓語前置、介詞賓語前置、狀語后置、定語后置等,翻譯時要調(diào)整語序,使之符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范。

      1、 謂語前置。例如:甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)——你的愚笨,太厲害了。

      2、 動詞賓語前置。例如:1豫州今欲何至?(《赤壁之戰(zhàn)》)——豫州你現(xiàn)在想到哪里去?2子何恃而往?(《為學》)——你依靠什么前往?

      3、 介詞賓語前置。例如:1曹劌------問:“何以戰(zhàn)?”(《曹劌論戰(zhàn)》)——曹劌------問:“憑什么去打仗?”2微斯人,吾誰與歸?(《岳陽樓記》)——沒有這樣的人,我跟誰一道呢?

      4、 狀語后置(介詞賓語后置)。例如:1戰(zhàn)于長勺。(《曹劌論戰(zhàn)》)——在長勺打仗。2裹以帷幕。(《赤壁之戰(zhàn)》)——用帷幕包起來。

      5、 定語后置。例如:1馬之千里者,一食或盡粟一石。(《馬說》)!Ю锺R吃一頓,有時(要)吃光一石糧食。(------之------者------,定語后置的標志)2居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。(《岳陽樓記》)——處在高高的廟堂之上就為老百姓擔憂,處在偏遠的江湖之上就為國家擔憂。(------之------,定語后置的標志)

    【文言文翻譯的方法】相關文章:

    文言文的翻譯方法08-12

    淺析文言文翻譯的方法12-27

    初中翻譯文言文的方法02-02

    文言文翻譯01-13

    活版文言文翻譯11-17

    童趣文言文的翻譯02-02

    文言文短文及翻譯03-13

    文言文短文翻譯03-16

    經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25

    文言文《指鹿為馬》翻譯07-21