晏子答梁丘據(jù)文言文翻譯
原文:
梁丘據(jù)死,景公召晏子而告之曰:“據(jù)忠且愛我。我欲豐厚其葬,高大其壟!标套釉唬骸案覇枔(jù)之忠且愛于君者,可得聞乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,則據(jù)以其所有共我,是以知其忠也。每有風(fēng)雨,暮夜求,必存吾,是以知其愛也。”晏子曰:“嬰對,則為罪;不對,則無以事君,敢不對乎!嬰聞之,臣專其君,謂之不忠;子專其父,謂之不孝。事君之道,導(dǎo)親于父兄,有禮于群臣,有惠于百姓,有信于諸侯,謂之忠。為子之道,以鐘愛其兄弟,旅行于諸父,慈惠于眾子,誠信于朋友,謂之孝。今四封之民,皆君之臣也,而維據(jù)盡力以愛君,何愛者之少邪?四封之貨,皆君之有也,而維據(jù)也以其私財(cái)忠于君,何忠之寡邪?據(jù)之防塞群臣,擁蔽君,無乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知據(jù)之至于是也。”遂罷為壟之役,廢厚葬之令,令有司據(jù)法而責(zé),群臣過而諫。故官無廢法,臣無隱忠,而百姓大說。
梁丘據(jù)謂晏子曰:"吾至死不及夫子矣."晏子曰;"嬰聞之:為者常成,行者常至.嬰非有異于人也,常為兒不置,常行而不休而已矣."
譯文:
梁丘據(jù)死了,齊景公召見晏子并告訴他說:梁丘據(jù)對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳?zāi)菇ǖ酶叽笮。晏了說:請問梁丘據(jù)對您的忠誠和熱愛的表現(xiàn),能說給我聽聽嗎?齊景公說:我喜好的玩物,主管的官員沒能夠?yàn)槲覀滢k好,而梁丘據(jù)把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每刮風(fēng)下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。晏子說:我應(yīng)對(您的話),就會獲罪;不應(yīng)對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應(yīng)對呢!我聽到過這樣的說法,臣子(的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子(的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導(dǎo)君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鐘愛他的兄弟,(把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實(shí)守信,這叫做孝。如今四境以內(nèi)的人民,都是君王您的臣子,可是只有梁丘據(jù)竭盡全力愛護(hù)您,為什么愛您的人這樣少呢?四境以內(nèi)的財(cái)富,都是您所擁有的,卻只有梁丘據(jù)用他的'私財(cái)對您盡忠,為什么盡忠的人這樣少呢?梁丘據(jù)阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害了吧?齊景公說:好!沒有你,我不知道梁丘據(jù)達(dá)到這樣的地步了。于是停止了候選高大墳?zāi)沟膭谝郏瑥U除了厚葬的命令,讓主管的官員住所法制各負(fù)其責(zé),讓君臣指出君王的過失進(jìn)行諫諍。因此官員沒有無法運(yùn)用的法律重要講話,臣子沒有難以表達(dá)的忠誠,而百姓非常高興。
【晏子答梁丘據(jù)文言文翻譯】相關(guān)文章:
晏子答梁丘據(jù)文言文及翻譯02-19
晏子贈言文言文翻譯01-19
晏子使楚文言文的翻譯01-17
晏子使吳文言文翻譯03-17
晏子進(jìn)諫文言文翻譯02-23
晏子使楚的文言文翻譯01-17
晏子使吳文言文的翻譯12-20
《晏子使楚》文言文翻譯01-05
關(guān)于晏子文言文翻譯02-18