送李愿歸盤谷序文言文原文及翻譯
《送李愿歸盤谷序》是唐代文學(xué)家韓愈寫給友人李愿的一篇贈(zèng)序。下面是小編整理的關(guān)于送李愿歸盤谷序文言文原文及翻譯的內(nèi)容,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
送李愿歸盤谷序
作者:韓愈
太行之陽有盤谷[1]。盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少;蛟唬骸爸^其環(huán)兩山之間,故曰‘盤’!被蛟唬骸笆枪纫玻亩鴦葑,隱者之所盤旋[2]。”友人李愿居之。
愿之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施于人,名聲昭于時(shí),坐于廟朝[3],進(jìn)退百官[4],而佐天子出令;其在外,則樹旗旄[5],羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執(zhí)其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前[6],道古今而譽(yù)盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體[7],秀外而惠中[8],飄輕裾[9],翳長袖[10],粉白黛綠者[11],列屋而閑居,妒寵而負(fù)恃[12],爭妍而取憐[13]。大丈夫之遇知于天子、用力于當(dāng)世者之所為也。吾非惡此而逃之[14],是有命焉,不可幸而致也。窮居而野處,升高而望遠(yuǎn),坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹;釣于水,鮮可食。起居無時(shí),惟適之安。與其有譽(yù)于前,孰若無毀于其后;與其有樂于身,孰若無憂于其心。車服不維[15],刀鋸不加[16],理亂不知17],黜陟不聞[18]。大丈夫不遇于時(shí)者之所為也,我則行之。伺候于公卿之門,奔走于形勢之途[19],足將進(jìn)而趑趄[20],口將言而囁嚅[21],處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮[22],僥幸于萬一,老死而后止者,其于為人,賢不肖何如也?”
昌黎韓愈聞其言而壯之[23],與之酒而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼[24];盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭子所?窈而深[25],廓其有容(26];繚而曲[27],如往而復(fù)。嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠(yuǎn)跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護(hù)兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子于盤兮,終吾生以徜徉[28]!”
——選自《四部叢刊》本《昌黎先生集》
【注釋】
。1]陽:山的南面叫陽。盤谷:在今河南濟(jì)源北二十里。
。2]盤旋:同盤桓,留連、逗留。
。3]廟朝:宗廟和朝廷。古代有時(shí)在宗廟發(fā)號(hào)施令。“廟朝”連稱,指中央政權(quán)機(jī)構(gòu)。
[4]進(jìn)退:這里指任免升降。
。5]旗旄(máo矛):旗幟。旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟。
。6]才畯:才能出眾的人。畯,同“俊”。
。7]便(pián駢)體:美好的體態(tài)。
。8]惠中:聰慧的資質(zhì)。惠,同“慧”。
[9]裾(jū居):衣服的前后襟。
。10]翳(yì義):遮蔽,掩映。
。11]黛:青黑色顏料。古代女子用以畫眉。
。12]負(fù)恃:依仗。這里指自恃貌美。
。13]憐:愛。
。14]惡(wù霧):厭惡。
。15]車服:代指官職。古代以官職的品級(jí)高下,確定所用車子和服飾。
。16]刀鋸:指刑具。
。17]理:治。唐代避高宗李治的名諱,以“理”代“治”。
[18]黜陟(chùzhì處至):指官吏的進(jìn)退或升降。
。19]形勢:地位和威勢。
。20]趑趄(zījū資居):躊躕不前。
。21]囁嚅(nièrú涅如):欲言又止的樣子。
。22]刑辟(pì譬):刑法。
。23]昌黎:韓氏的郡望。唐代重世族,所以作者標(biāo)郡望。
。24]稼(gǔ古):播種五谷,這里指種谷處。
[25]窈(yǎo咬):幽遠(yuǎn)。
[26]廓其有容:廣闊而有所容。其:猶“而”。
[27]繚(liáo遼):屈曲。
。28]徜徉(chángyáng常羊):自由自在地來來往往。
【譯文】
太行山的南面有個(gè)盤谷。盤谷中間,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人煙稀少。有人說:“因?yàn)檫@山谷環(huán)繞在兩山之間,所以稱作‘盤’!币灿腥苏f:“這個(gè)山谷,位置幽僻而地勢阻塞,是隱者盤桓逗留的地方!蔽业呐笥牙钤妇妥≡谶@里。
李愿說:“人們稱為大丈夫的人,我是了解的。他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚(yáng)于當(dāng)世,在朝廷上參與政事,任免百官,輔佐皇帝發(fā)號(hào)施令。他們到了朝廷外面,便樹起旗幟,陳設(shè)弓箭,武夫在前面呼喝,侍從塞滿道路,負(fù)責(zé)供給的仆役各自拿著物品,在路的兩邊飛快奔跑。他們高興時(shí)就隨意賞賜,發(fā)怒時(shí)就任情處罰。他們跟前聚集著很多才能出眾的人,論古說今,贊揚(yáng)他們的美德,這些話叫人聽在耳中而不感到厭煩。那些眉毛彎彎,面頰豐腴,聲音清脆,體態(tài)美好,外貌秀麗,資質(zhì)聰慧,起舞時(shí)輕薄的衣襟飄然而動(dòng),長長的衣袖遮掩面容,bai粉搽臉,青黛畫眉的女子,在一排排后房中清閑地住著,自恃貌美,忌妒別的姬妾得到寵愛;爭著比美,一心要獲取主人的憐愛。這就是受到皇帝的知遇,掌握了很大權(quán)力的大丈夫的所作所為。∥也⒎菂拹哼@些而躲開的,只是命中注定而不能僥幸得到!
“窮困家居,住在山野,登上高處眺望遠(yuǎn)方,在繁茂的樹下整日悠然靜坐,在清澈的泉水里洗滌,保持自身的潔凈。從山上采來的果子,甜美可食;從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。日常作息沒有定時(shí),只要感到舒適就安于如此。與其當(dāng)面受到贊譽(yù),不如背后不受詆毀;與其肉體享受安樂,不如心中沒有憂慮。既不受官職的約束,也不受刑罰的懲處;既不問天下的治亂,也不管官吏的升降。這些都是遭遇不好、不行時(shí)不得志的人的所作所為,我就這樣去做。
“侍候在達(dá)官貴人的門下,在通往地位權(quán)勢的路上奔走,想要舉腳進(jìn)門卻行止不定,想要開口說話卻欲言無聲。處于污濁低下的地位而不知羞恥,觸犯了刑法而受到誅殺。希冀著獲得非分名利的微弱機(jī)會(huì),直到老死才罷休。這樣的人在為人方面究竟是好呢還是不好啊!”
昌黎韓愈聽了李愿的話,稱贊他講得有氣魄。給他斟上酒,并為他作一首歌:“盤谷之中,是你的房屋。盤谷的土地,可以播種五谷。盤谷的泉水,可以用來洗滌,可以沿著它去散布。盤谷地勢險(xiǎn)要,誰會(huì)來爭奪你的住所?谷中幽遠(yuǎn)深邃,天地廣闊足以容身;山谷回環(huán)曲折,象是走了過去,卻又回到了原處。。”P谷中的快樂啊,快樂無窮。虎豹遠(yuǎn)離這兒啊,蛟龍?zhí)颖芏悴亍9砩袷匦l(wèi)保護(hù)啊,呵斥禁絕不祥。有吃有喝啊長壽而健康,沒有不滿足的事啊,還有什么奢望?用油抹我的車軸啊,用糧草喂我的馬,隨著你到盤谷啊,終生在那里優(yōu)游徜徉!
【簡析】
這篇序文,既是贈(zèng)友之作,又是抒懷之篇。它巧妙地揭露了官場的丑惡,傾吐了內(nèi)心的不快,表達(dá)了對(duì)隱居生活的向往。文章可分為三個(gè)部分。第一部分以簡練的筆墨敘寫了盤谷之美及得名的由來。第二部分借李愿之口,用兩賓夾一主的手法寫三種人的作為和生活:一種是高官權(quán)臣,聲勢顯赫,窮奢極欲;一種是隱居之士,潔身自好,無毀無憂;一種是鉆營之徒,趨炎附勢,行為可鄙。這是文章的主體部分,看似敘述李愿言論,實(shí)含作者強(qiáng)烈感情。第三部分,先用“壯之”贊美李愿的話,表明“愿之言”即“愈之意”;再以“歌”詞極言盤谷之美、隱居之樂和向往之情。
這篇文章構(gòu)思巧妙。文章雖以引用李愿的話作為文章的主體,但在引用中運(yùn)用了對(duì)照的`手法,既有高官權(quán)臣與鉆營之徒的對(duì)照,又有隱居之士與這兩種人的對(duì)照,造成強(qiáng)烈的反差,因而對(duì)照中寓有褒貶,含有愛憎,這樣就委婉地表達(dá)出了作者所要表達(dá)的思想。
這篇文章是散文,卻有辭賦的特點(diǎn):第一部分是散體,第二部分用了鋪敘手法和排偶句式,第三部分則是韻語;但全文又貫串著散文的章法和氣勢。
蘇軾曾經(jīng)說過:“余謂唐無文章,惟韓退之《送李愿歸盤谷序》而已。平生欲效此作,每執(zhí)筆輒罷,因自笑曰:“不若且放教退之獨(dú)步!”(引自《韓昌黎全集》世界書局1935年版)雖然有些偏頗,但也可見此文感人之深。
詩詞賞析:
這篇序文寫于801年(唐德宗貞元十七年),當(dāng)時(shí)韓愈34歲,離開了徐州幕府,到京城謀職。自從792年(貞元八年)中進(jìn)士以來,在將近十年的時(shí)間里,韓愈一直為仕進(jìn)汲汲奔走,卻始終沒有得到朝廷的重用,處境艱難,心情抑郁。因此,借送友人李愿歸盤谷隱居之機(jī),寫下這篇贈(zèng)序,一吐胸中的不平之氣。
作者借李愿之口,描繪出三種人:一是“坐于廟朝,進(jìn)退百官”的達(dá)官貴人,二是“窮居而野處”的山林隱士,三是趨炎附勢、投機(jī)鉆營的小人。通過對(duì)比,對(duì)志得意滿、窮奢極欲的大官僚和卑躬屈膝、攀附權(quán)貴之徒進(jìn)行了辛辣的嘲諷,對(duì)友人的隱居之志大加贊賞。文章最后一段,用一首古歌的形式和濃郁的抒情筆調(diào),詠嘆、贊美、祝福友人的隱居生活,也流露出欣羨之意。
韓愈的贈(zèng)序非常有名,這篇尤為歷代稱道。蘇軾《跋退之送李愿序》一文說:“歐陽文忠公嘗謂晉無文章,惟陶淵明《歸去來》一篇而已。余亦以謂唐無文章,惟韓退之《送李愿歸盤谷》一篇而已。平生愿效此作一篇,每執(zhí)筆輒罷,因自笑曰:‘不若且放,教退之獨(dú)步!边@篇文章的寫作時(shí)間比《師說》早一年,風(fēng)格卻大不相同;讀者閱讀時(shí)可結(jié)合這兩篇文章各自的寫作背景,在內(nèi)容和寫法上做一些比較。
創(chuàng)作背景
韓愈從貞元二年(786)18歲到京師求仕,直到貞元十八年(802)34歲,才被授以四門博士。這篇《送李愿歸盤谷序》就是他在貞元十七年33歲時(shí)又到京師后寫的。當(dāng)時(shí),他求官未遂,心情郁悶,滿腹牢騷。因此在這篇文章中流露出了不遇之嘆,不平之鳴。
作者簡介
韓愈(768~824),唐文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(今河南省孟縣)人,常自稱“祖籍昌黎(屬今河北。,世稱韓昌黎。三歲無父母,由其嫂撫養(yǎng),自幼學(xué)習(xí)刻苦。德宗貞元時(shí)中進(jìn)士,任監(jiān)察御史,時(shí)關(guān)中天旱人饑,他上書請(qǐng)寬民徭,被貶為山陽令。赦還后,曾任國子博士、刑部侍郎等職,又因諫阻憲宗迎佛骨入宮,貶為潮州刺史。穆宗即位,奉召回京,為兵部侍郎,又轉(zhuǎn)吏部侍郎,故又稱韓吏部。死后謚號(hào)文,世稱韓文公。他性耿直自負(fù),喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。在政治上反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),思想上尊儒排佛,文學(xué)上極力反對(duì)六朝以來的駢儷文風(fēng),提倡散體,與柳宗元同為古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。他的散文繼承先秦兩漢傳統(tǒng),并加以創(chuàng)新發(fā)展,論證周密,氣勢雄健,把文章從形式主義的桎梏中解放出來,使文風(fēng)為之一變。因此,蘇軾說他“文起八代(東漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋)之衰”?梢娪绊懼。舊時(shí)被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。他的詩力求新奇,對(duì)宋詩影響較大。著有《昌黎先生集》40卷,《外集》10卷。
【送李愿歸盤谷序文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《送李愿歸盤谷序》導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)06-26
古文學(xué)習(xí):韓愈《送李愿歸盤谷序》03-29
《送東陽馬生序》原文及翻譯03-03
送薛存義序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
送李穆歸淮南唐詩原文06-26
《詩品》序原文及翻譯11-27
《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯04-14
《李夫人賦》原文及翻譯11-11