八年級(jí)下冊(cè)語文文言文及翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運(yùn)動(dòng)”以前漢民族所使用的語言。下面是小編給大家?guī)淼陌四昙?jí)下冊(cè)語文文言文及翻譯,希望能幫到大家!
《與朱元思書》原文及翻譯
原文
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千 轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶 昏;疏條交映,有時(shí)見日。
翻譯
風(fēng)塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨(dú)一無二。江水全都呈現(xiàn)出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動(dòng)的魚和細(xì)細(xì)的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飛箭,洶涌的江浪勢(shì)如奔馬。兩岸夾峙的高山上,全都生長(zhǎng)著耐寒常青的樹木。山依恃地勢(shì)爭(zhēng)著向上,互相比高比遠(yuǎn)。爭(zhēng)著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。泉水沖擊著石塊,發(fā)出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這么美的峰巒就會(huì)平息熱衷名利的心;整天忙于籌劃治理世俗事務(wù)的人,看一看如此幽美的山谷就會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)也會(huì)漏下一些光斑。
《五柳先生傳》原文及翻譯
原文
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(zēng)不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞(dān)瓢屢空,晏(yān)如也。常著文章自?shī),頗示己志,忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁有言,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。其言茲若人之儔(chóu)乎!銜觴賦詩(shī),以樂其志無懷氏之民歟(yū)?葛天氏之民歟(yū)?
翻譯
先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。住宅旁邊有五棵柳樹,因而就以“五柳”為號(hào)。性情閑靜,說話不多,不羨慕名利。喜歡讀書,不鉆牛
角尖;每有會(huì)意之處,便高興得忘了吃飯。好喝酒,可惜家境貧窮不能常常得到。
親戚或老朋友知道他這樣,有時(shí)就準(zhǔn)備了酒邀請(qǐng)他來喝。他只要一去總是喝光,約定必醉方休,要去就去要留就留,從不掩飾自己的感情。家里四壁空蕩蕩的,擋不住風(fēng)雨也遮不住太陽。短短的粗麻布衣服破破爛爛的,縫綴補(bǔ)綻著;常常沒有吃的沒有喝的,但心里很坦然。常寫文章娛樂自己,顯示了自己的志趣。得失完全忘懷了,并堅(jiān)守這原則直到死去。
贊曰:黔婁的妻子有這樣的話:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。她就是說這一類人吧!醉酒賦詩(shī),來娛樂自己的心志。是無懷氏之民嗎?是葛天氏之民嗎?
《馬說》原文及翻譯
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的'馬一起死在馬廄的里面,不因?yàn)槿招星Ю锒雒?/p>
馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點(diǎn)不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
策之不以其方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬啊!
翻譯
世上有了伯樂,然后才能發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬常有,可是伯樂卻不常有。所以即使有馬,卻只能屈辱于低賤的人的手中,(和其他的馬)一塊死在馬廄里,不被人稱為千里馬。 能夠跑千里的馬,有時(shí)一頓能吃完一石谷類,喂馬的人卻不懂得以千里馬(的食量)而去喂它。這馬即使有日行千里的本領(lǐng),卻吃不飽,力氣不足,它特殊的本領(lǐng)和英武的體態(tài)都無法顯露出來,想和普通的馬一樣尚且都做不到,又怎么能讓它日行千里呢? 驅(qū)使它不能按照(驅(qū)使千里馬的)方法,喂養(yǎng)它又不能使它日行千里的才能充分發(fā)揮出來,馬叫了,也不能通曉它的意思,還拿著鞭子對(duì)著它說:“天下沒有好馬!”唉!是真的沒有好馬嗎?是真不識(shí)好馬啊。
【八年級(jí)下冊(cè)語文文言文及翻譯】相關(guān)文章:
八年級(jí)下冊(cè)文言文原文及翻譯(通用6篇)01-18
蘇教版九年級(jí)下冊(cè)語文文言文翻譯及課文的解析06-14
程門立雪文言文及翻譯05-13
晉書文言文原文及翻譯02-03
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
岳飛文言文翻譯及原文01-24
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14