- 相關(guān)推薦
文言文僰人養(yǎng)猴及翻譯
僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶!秲k人養(yǎng)猴》是元末明初軍事謀略家、政治家及詩人劉伯溫所作的一篇小品文。文言文僰人養(yǎng)猴及翻譯,一起來看看。
《郁離子·僰人養(yǎng)猴》原文及翻譯
劉基
原文:
僰①人養(yǎng)猴,衣之衣而教之舞,規(guī)旋矩折,應(yīng)律合節(jié)。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節(jié)。巴童佁然④揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。
郁離子曰:“今之以不制之師戰(zhàn)者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異于猴哉?”
——明·劉基(字伯溫) 《郁離子 ·卷七》
注釋:
、賰k,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。
、趭,同“妒”
、蹃,站立起來看
、軄倘唬o止貌
、蓠荩瑒?nèi)ヒ路?/p>
、尬,“蟻”的異體
譯文:
僰族人(善于)調(diào)教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉(zhuǎn)得很圓轉(zhuǎn)動有角度(很有章法),配合音律節(jié)拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什么方法破壞它們,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節(jié)拍。四川的兒童故著無意地?fù)]袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。
郁離子說:“當(dāng)今用沒有紀(jì)律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什么區(qū)別嗎?”
釋義
僰族人(善于)調(diào)教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉(zhuǎn)得很圓轉(zhuǎn)動有角度(很有章法),配合音律節(jié)拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什么方法破壞它們,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節(jié)拍。四川的.兒童故著無意地?fù)]袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。
郁離子說:“當(dāng)今用沒有紀(jì)律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什么區(qū)別嗎?”
啟示
《郁離子》不僅集中反應(yīng)了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學(xué)思想、經(jīng)濟(jì)思想、文學(xué)成就、道德為人以及淵博學(xué)識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統(tǒng)。
《僰人養(yǎng)猴》是《郁離子》中眾多文章中的一篇。在這篇文章中,劉伯溫由猴子聯(lián)想到軍隊,對剛建立的明王朝的軍隊建設(shè)不能不說是一個警示。
人類進(jìn)化至今,長途漫漫,眼下已是高度文明之一族。我們講體面,知榮恥,冠冕堂皇,循規(guī)蹈矩。然而,一旦名利橫前,便不乏“猴性”大作者,什么公心民意、黨紀(jì)國法,什么道德修養(yǎng)、禮儀廉恥,統(tǒng)統(tǒng)去了九霄云外。是與猴何異?悲哉!
當(dāng)今之世,國家穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展,更有榮恥觀點鮮明,吾輩必當(dāng)竭盡心力維護(hù)踐行,做到“茅栗”面前不動聲色,惟以大局在先,公心為重;蛟,何以做到?答曰:兩條。一曰自我修養(yǎng),提升素質(zhì);二曰嚴(yán)厲規(guī)矩,強(qiáng)化懲治。惟此而已。
【文言文僰人養(yǎng)猴及翻譯】相關(guān)文章:
猴弈文言文的翻譯02-17
猴弈的文言文翻譯07-16
楚人烹猴文言文翻譯02-20
義猴之墓文言文翻譯01-15
猴弈文言文原文翻譯11-30
乞丐與義猴文言文翻譯02-06
棘刺雕猴文言文翻譯01-18
楚人養(yǎng)狙文言文翻譯07-20
養(yǎng)竹記文言文翻譯02-20